Автор Тема: Правильные переводы имен и названий  (Прочитано 39125 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн Darth Mysterious

  • Посетитель
  • Сообщений: 22
    • Просмотр профиля
Правильные переводы имен и названий
« Ответ #255 : 27 Июль 2005, 15:56 »
Не понимаю, в чём проблема в случае с именами, которые:
1. Слышно в фильме.
2. Можно произнести на русском.
3. Можно написать на русском.

Например, про Люка спрашивали. Говорят "Люк", ну и Люк он значит...
Также и с многими другими именами и названиями. Не думаю, что Ранкора необходимо переводить как "злоба". Это как в "Бэтмэне и Робине" имя персонажа Бэйна перевели как "Проклятье".  :lol: Вот имечко!

Неохота ввязываться в спор относительно Ситов и Ситхов. Скажу только, что привык говорить "СИТ". Доводы Alex'a Spade и PeterGreat'a нахожу убедительными. Кому-то вместо СИТА слышится СИТО, ну а мне в СИТХАХ постоянно СИКХИ индийские мерещатся... Владыка Ситх - это что-то кричаще-восточное и земное, а не межгалатическое. Сиф или Сис... Всё же в русском нету звука "th", поэтому "приспосабливать" для "изображения" этого звука звуки русского языка мне ЛИЧНО кажется неправильным, ведь, всё же не "sifh" и не "sish", а "sith", но это лишь МХО...

Кстати, а как насчёт Сидиуса? Говорят-то "Сидиэс" или "Сидиос".  B) Хотя я уже привык к Сидиусу, и вроде "ous" как "ус" читается... А вот Анакин, он Энакин, независимо от того, англичане или американцы произносят. Макдиармид - стопроцентный британец, но он говорит "Энакин".

Оффлайн Thunderbolt

  • Легенда форума
  • Сообщений: 1496
    • Просмотр профиля
Правильные переводы имен и названий
« Ответ #256 : 27 Июль 2005, 17:20 »
Меня больше прикалывает Ган Соло :) Типа "Пушка" Соло :))
Если есть сложности с произношением ника, то произноситься почти как "Фандербелт" или можно короче - "Фандер".
--------------------
Пишу не шибко грамотно. Прошу пращения за возмозные очяпятки и обшибки.
--------------------
ЗВшный фан-фильм Ф.О.Р.С.

Оффлайн Tycho

  • Легенда форума
  • Сообщений: 1641
    • Просмотр профиля
    • http://aghartha.livejournal.com
Правильные переводы имен и названий
« Ответ #257 : 27 Июль 2005, 17:47 »
Цитата: Thunderbolt
Меня больше прикалывает Ган Соло :) Типа "Пушка" Соло :))
А меня больше всего прикалывает, когда вместо "сарлакк" произносят "зондаг", да еще и с ударением на "о" - и ведь это лицензионная кассета! Кошмар на ровном месте.
Music is the healing FORCE of the Universe!

Оффлайн Невеликая Сила

  • Активный участник форума
  • Сообщений: 397
    • Просмотр профиля
Правильные переводы имен и названий
« Ответ #258 : 28 Июль 2005, 22:13 »
Tycho Ладно хоть не сралакк.  :blink:

И вообще, опять-таки говорю - никакие не сыски, никакие не хыхки, а коротко и ясно - фыфки... Разве непонятно?  :blink:
Родители больше не спорят о вкусе и пользе...
Потому что цианистый калий - ВКУСНЫЙ и ПОЛЕЗНЫЙ!!!
-------------------------------
And I'm a soldier
Right here hip-hop with my guns by my side
Ready to ride till I die
And I'm a soldier
And you can see it in my eyes, even when the man dies
They say a soldier never cries
And I'm a soldier
Until the day they take my life
All my soldiers march with me
Left, Right
All my soldiers march with me
Left, Right
I thought I told ya, this is the story of a soldier

Оффлайн JediArthas

  • Активный участник форума
  • Сообщений: 326
  • Рыцарь Силы
    • Просмотр профиля
Правильные переводы имен и названий
« Ответ #259 : 31 Июль 2005, 03:06 »
Дюрастил или дюрасталь?
Верпины или Верпаи?
Браблы или Барабелы (Барабели)?
Кашиийк или как-то ещё (как правильно пишется?)
Биты или Битхи?
Тви-лекки или Твай-лекки?
Адмирал Пиетт или Пайтт?
Миркр или Миркар?
Тэлон Каррде или Коготь Каррде или Тэлон "Коготь" Каррде и кстати, Каррде или Каррд? И как его корабль правильно обозвать "дикий Каррде" или "Варвар" или как ещё?
Как звать угонщика из Трауновской трилогии? У Эксмы он Нилес Шныр, у Азбуки, по-моему Найлз Феррье, а как правильно?
Кстати, специи или спайс?
Дюнное Море или Море Дюн
Кстати про брата Обик вспоминает в книжке - "Похитители Памяти" в сцене промывки мозгов.
Life is the crummiest book I ever read,
There isn’t a hook, just a lot of cheap shots,
Pictures to shock and characters
An amateur would never dream up.

Bad ReligionStranger Than Fiction

Оффлайн Gellemar

  • Легенда форума
  • Сообщений: 695
    • Просмотр профиля
    • http://www.gellemar.ru
Правильные переводы имен и названий
« Ответ #260 : 06 Август 2005, 16:19 »
Чего не понял, так это как из Aayla вы получили Эйла. Может быть Лукас ошибся, и надо было писать Ala, нет? Помимо этого размышления есть ещё один пример: её соотечественница Oola. Тоже напшием - Ола? Может, тогда, проще - Оля? ;-) На этом примере видно, что у Тви'леков некоторые звуки явно удваивались. И тогда имя in question надо читать либо как Аайла, либо Ээйлэ. Английское произношение, вроде бы дикутет последнюю форму. Однако, тогда встаёт вопрос с тем же самым Alderaan: почему здесь мы в случае удвоенного "эй" начинаем читать его как сдвоенное "а", а в остальных случаях пользуемся английским произношением? Можно дать такой аргумент: встречающиеся в английском буквосочетания чатаем по английским правилам, не встречающиеся - по латинским. (Только так можно объяснить Олдераан). Но в этом случае имя in question трансформируется в Аайлэ. Тоже достаточно мелодично, но уж совсем непривычно. Так что может быть стоит остановиться на латинском? И оставить Alderaan Алдерааном, а Aayla - Аайлой? (Хотя мне, на самом деле, больше всего нравится Аайлэ).
Работа не волк... Волк здесь я!
Траун, я твой сестра, Лея Органа. Кстати, ищу Ханну Соло.

Оффлайн Питер

  • Активный участник форума
  • Сообщений: 586
  • Обладатель «Золотой медовухи 2008»
    • Просмотр профиля
    • http://www.zaitseff.ru
Правильные переводы имен и названий
« Ответ #261 : 06 Август 2005, 16:36 »
Gellemar
Авторы в различных интервью произносят ее имя как "Эйла".
В мультфильме "Войны клонов" ее имя тоже произносится как "Эйла".
Еще вопросы?
«Love is the answer to the darkness» © Qui-Gon Jinn
«Форум РФК скоро станет порталом анекдотов» © Ринсвинд
«Я — Натс, а где мозг?» © Месть блондинок
«Всё. Человеком стал!» © Сборная Петербурга
«В Ангарск, животное!»

Оффлайн Gellemar

  • Легенда форума
  • Сообщений: 695
    • Просмотр профиля
    • http://www.gellemar.ru
Правильные переводы имен и названий
« Ответ #262 : 06 Август 2005, 16:38 »
Как получили Олдераан?
Чем вам больше нравится СИД в сравнении с ДИД?
В принципе, в таком раскладе у меня скорее вопросы к мультфильму и интервьюированным... Хотя надо бы прислушаться своим привычным к общению с британцами ухом: может быть всё же Ээйла? ;-)
Работа не волк... Волк здесь я!
Траун, я твой сестра, Лея Органа. Кстати, ищу Ханну Соло.

 

В августе месяце ждите переводы книг Джуд Уотсон

Автор Джедай ВиджетеллоРаздел Темы без сортировки

Ответов: 15
Просмотров: 4321
Последний ответ 17 Июнь 2005, 01:43
от Witch
Переводы Эксмы (личное мнение)

Автор Энджи ВэнРаздел Книги, комиксы, журналы

Ответов: 38
Просмотров: 9524
Последний ответ 06 Январь 2006, 01:21
от Libela
Семинар "Переводы ЗВ на русский язык"

Автор ПитерРаздел StarCon

Ответов: 17
Просмотров: 3625
Последний ответ 28 Июнь 2006, 22:41
от tanika
Худшие переводы ЗВ-книг

Автор Mugles MouseРаздел Книги, комиксы, журналы

Ответов: 53
Просмотров: 11894
Последний ответ 15 Февраль 2017, 22:23
от Dim Maul
Фигуральные переводы

Автор КормаркРаздел Темы без сортировки

Ответов: 4
Просмотров: 1551
Последний ответ 31 Август 2005, 12:35
от Кормарк