Автор Тема: Правильные переводы имен и названий  (Прочитано 39227 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн HobBith_Yoda

  • Легенда форума
  • Сообщений: 1665
    • Просмотр профиля
Правильные переводы имен и названий
« Ответ #240 : 06 Май 2005, 19:48 »
ХА! Всё-таки можете спорить по написанию сит или ситХ, но говорят они всё равно СИФ!!!! Посмотрите ролик с кино.говно под названием Чтобы Защитить. Там отчётливо слышится СИФ. :D  :bigtongue:  :terminator:  :v:
I'm a monkey, Mr. Anderson.

Оффлайн Эльвинг.

  • Легенда форума
  • Сообщений: 2051
    • Просмотр профиля
    • http://l-wing.ru
Правильные переводы имен и названий
« Ответ #241 : 06 Май 2005, 22:14 »
Ага. А еще говорят Даф Вейда.
а еще Олдеран.
saberfithing.com - SaberFighting Art - сайт о Саберфайтинге

Оффлайн Ринсвинд

  • Легенда форума
  • Сообщений: 722
    • Просмотр профиля
Правильные переводы имен и названий
« Ответ #242 : 06 Май 2005, 23:08 »
HobBit_Yoda
заткнулся в одной теме, вылез с тем же бредом в другой? молодца. так держать. ;)
сиф... :lol:

Оффлайн JediArthas

  • Активный участник форума
  • Сообщений: 326
  • Рыцарь Силы
    • Просмотр профиля
Правильные переводы имен и названий
« Ответ #243 : 07 Май 2005, 02:35 »
Witch
А то я помню! Помоему в первой, но я могу и ошибаться.
Ринсвинд
Ну, вообще то это не бред. Не веришь сам поиграй в КОТОР или посмотри тот ролик о котором писал HobBit_Yoda. Они действительно все говорят СИФ. Другой вопрос, как это на русский передать...
заткнулся в одной теме, вылез с тем же бредом в другой
А эта тема и создана для обсуждения правильных переводов, так где-же ещё как не здесь "вылезать с этим бредом".
Life is the crummiest book I ever read,
There isn’t a hook, just a lot of cheap shots,
Pictures to shock and characters
An amateur would never dream up.

Bad ReligionStranger Than Fiction

Оффлайн Ринсвинд

  • Легенда форума
  • Сообщений: 722
    • Просмотр профиля
Правильные переводы имен и названий
« Ответ #244 : 07 Май 2005, 11:57 »
ну да ну да...
сифы...
 :lol:

Оффлайн Lord Uncertainty

  • Администраторы
  • Легенда форума
  • Сообщений: 1058
    • Просмотр профиля
Правильные переводы имен и названий
« Ответ #245 : 07 Май 2005, 12:29 »
Что вы со своим котором, достало уже...
надо фильмы в оригинале смотреть, там реально сифы :D точнее сифс
 :P

Оффлайн HobBith_Yoda

  • Легенда форума
  • Сообщений: 1665
    • Просмотр профиля
Правильные переводы имен и названий
« Ответ #246 : 08 Май 2005, 17:46 »
Цитировать
Что вы со своим котором, достало уже...
надо фильмы в оригинале смотреть, там реально сифы  точнее сифс

 :clap:  :clapping:  :thumbup:  :notworthy:  :notworthy:  :punk:

Наконец-то!!! Светлая голова священной демократии!!!! Предлагаю совместно создать оппозицию и разгромить проклятых капиталистов!!!!!!! :tank:  :jason:  :russia:  :vertag:
I'm a monkey, Mr. Anderson.

Оффлайн JediArthas

  • Активный участник форума
  • Сообщений: 326
  • Рыцарь Силы
    • Просмотр профиля
Правильные переводы имен и названий
« Ответ #247 : 09 Май 2005, 01:51 »
Если Ксизор на самом деле Шизор:
У Эксмы имя персонажа переведено как Ксизор, у него есть кресло которое всегда перевирает его имя, называет его Шизором, на что он обижается. Если же он действительно Шизор, то как тогда его обзывает кресло? :)
Life is the crummiest book I ever read,
There isn’t a hook, just a lot of cheap shots,
Pictures to shock and characters
An amateur would never dream up.

Bad ReligionStranger Than Fiction

Оффлайн Witch

  • Легенда форума
  • Сообщений: 1822
    • Просмотр профиля
Правильные переводы имен и названий
« Ответ #248 : 09 Май 2005, 05:03 »
JediArthas
Цитировать
Если же он действительно Шизор, то как тогда его обзывает кресло?
На самом деле он Зизор. Точно так же как известная принцесса не Ксена, а Зена.

Оффлайн JediArthas

  • Активный участник форума
  • Сообщений: 326
  • Рыцарь Силы
    • Просмотр профиля
Правильные переводы имен и названий
« Ответ #249 : 09 Май 2005, 06:18 »
Насчёт Шизора:
Я же это не из пальца высосал. Опираюсь на слова Alex Spade, на первой странице данной темы.
Life is the crummiest book I ever read,
There isn’t a hook, just a lot of cheap shots,
Pictures to shock and characters
An amateur would never dream up.

Bad ReligionStranger Than Fiction

Оффлайн Witch

  • Легенда форума
  • Сообщений: 1822
    • Просмотр профиля
Правильные переводы имен и названий
« Ответ #250 : 09 Май 2005, 08:54 »
JediArthas
Я поняла, что там не из правил чтения исходили, а из традиций какой-то игры, где беднягу именно так назвали. Ну, а на китайское это имя как-то не очень похоже. Потому как "Х" читается как "Ш" в словах китайского происхождения. Так что всем известный ученик Квай-Гона, перешедший на ТСС, тоже не Ксанатос, а Занатос, если правилам следовать.

Оффлайн Дарт Дракон

  • Активный участник форума
  • Сообщений: 514
    • Просмотр профиля
Правильные переводы имен и названий
« Ответ #251 : 09 Май 2005, 12:05 »
Цитировать
Так что всем известный ученик Квай-Гона, перешедший на ТСС, тоже не Ксанатос, а Занатос, если правилам следовать
Мы вроде тут переводы обсуждаем (письменные), а не транскрипцию. А то получается какой-то гражданин Латвии Занатос Закулакис!  :D
Возьмем, к примеру, Эни. Как-то с подачи Эксмо уже повелось писать Анакин, но говорим-то мы правильно - Энакин.
© Дарт Дракон, 2005
За плагиат буду преследовать! :)

Я был на этом форуме недолго, но надеюсь, меня будут помнить.
Я был настоящим фанатом ЗВ, а фанство, поверьте, бывает лишь раз в жизни...

Оффлайн PeterGreat

  • Легенда форума
  • Сообщений: 1331
    • Просмотр профиля
    • http://www.petergreat.spb.ru
Правильные переводы имен и названий
« Ответ #252 : 09 Май 2005, 15:30 »
"Xizor" читается как "Шизор" согласно официальной транскрипции, представленной в "New Essential Guide to Characters". Кроме того, именно так его называют в игре "Shadows of the Empire" и в различных интервью.
А вот "Xanatos" - действительно "Занатос". Согласно все той же книжке.
Воздух выдержит только тех, только тех, кто верит в себя,
Ветер дует туда, куда прикажет тот, кто верит в себя...
<span style='color:gray'>© «Наутилус Помпилиус»</span>

Оффлайн Jedi 2

  • Активный участник форума
  • Сообщений: 530
    • Просмотр профиля
Правильные переводы имен и названий
« Ответ #253 : 10 Май 2005, 02:00 »
Вообще-то в ролике отчетливо слыштся не СИФ а СИС, что и понятно, если правильно произносить на англ. слово sith. В которе Karth  был переведен как карс. Так что тоже вариант....
The dark is generous, and it is patient.
It is the dark that seeds cruelty into  justice,  that  drips  contempt into compassion, that poisons love with grains of doubt.    
The dark can be patient, because the slightest drop of rain will  cause those seeds to sprout.
The rain will come, and the seeds will sprout, for the dark is the soil
in which they grow, and it is the clouds above them, and it waits behind the
star that gives them light.
The dark's patience is infinite.
Eventually, even stars burn out.

The dark is generous, and it is patient, and it always wins - but in  the heart of its strength lies weakness: one lone candle is enough  to  hold  it back.
Love is more than a candle.
Love can ignite the stars.
Posse non mori

Оффлайн Darth_Payne

  • Участник форума
  • Сообщений: 213
    • Просмотр профиля
Правильные переводы имен и названий
« Ответ #254 : 10 Май 2005, 11:58 »
Цитата: Jedi 2
Вообще-то в ролике отчетливо слыштся не СИФ а СИС, что и понятно, если правильно произносить на англ. слово sith. В которе Karth  был переведен как карс. Так что тоже вариант....
И что же это за перевод КОТОРа, интересно? Наверняка ведь, пиратский. Ладно, не в этом суть.
Цитата: JediArthas
Если Ксизор на самом деле Шизор:
У Эксмы имя персонажа переведено как Ксизор, у него есть кресло которое всегда перевирает его имя, называет его Шизором, на что он обижается. Если же он действительно Шизор, то как тогда его обзывает кресло?
"Терра Фантастика" просто умеет делать переводы, ч.т.д. Вот отрывок из "Shadows of The Empire":

Xizor leaned back in his form-chair. The chair, which had a bad circuit he kept meaning to have repaired, took this move as an inquiry. Its voxchip said, "What is your wish, Prince Sheeezor?" It slurred his name, dragging out the first syllable. He shook his head.

Для тех, кто знает английский язык. Тут четко указано, что голосовой чип в кресле растягивал первый слог и больше никаких ошибок не делал. То есть правильно говорить действительно Шизор, а кресло говорило Шииизор. Вот и все.
Цитата: Darth Uncertainty
Что вы со своим котором, достало уже...
надо фильмы в оригинале смотреть, там реально сифы  точнее сифс

Вот сколько раз говорилось о том, что у слова Sith множественное число не Siths. А тут фильмы смотрят и слышат Siths. Почему бы тогда не Revenge of the Siths?
There is no emotion; there is peace.
There is no ignorance; there is knowledge.
There is no passion; there is serenity.
There is no death; there is the Force.

 

В августе месяце ждите переводы книг Джуд Уотсон

Автор Джедай ВиджетеллоРаздел Темы без сортировки

Ответов: 15
Просмотров: 4334
Последний ответ 17 Июнь 2005, 01:43
от Witch
Переводы Эксмы (личное мнение)

Автор Энджи ВэнРаздел Книги, комиксы, журналы

Ответов: 38
Просмотров: 9543
Последний ответ 06 Январь 2006, 01:21
от Libela
Семинар "Переводы ЗВ на русский язык"

Автор ПитерРаздел StarCon

Ответов: 17
Просмотров: 3654
Последний ответ 28 Июнь 2006, 22:41
от tanika
Худшие переводы ЗВ-книг

Автор Mugles MouseРаздел Книги, комиксы, журналы

Ответов: 53
Просмотров: 11920
Последний ответ 15 Февраль 2017, 22:23
от Dim Maul
Фигуральные переводы

Автор КормаркРаздел Темы без сортировки

Ответов: 4
Просмотров: 1554
Последний ответ 31 Август 2005, 12:35
от Кормарк