Автор Тема: Месть Ситхов в оригинале  (Прочитано 12482 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн Solodov

  • Посетитель
  • Сообщений: 37
    • Просмотр профиля
Месть Ситхов в оригинале
« : 15 Июнь 2005, 10:05 »
Итак, вчера вечером скачал полностью 3 эпизод на английском! :) Скорость скачивания просто замечательная, по своему опыту скачивания из файлообменных сетей знаю. Качество картинки действительно блеск, если не замечать где нибудь на заднем плане на ярких поверхностях разноцветные блики. Звук тоже на высоте, если не считать хрипа почему то именно при взлёте кораблей.
Но мы говорим о достоинствах языка оригинала перед переводом и его минусах!
Вспомним все тот момент, когда каждый из нас посмотрел тизер 3 эпизода. Да-да, те знаменитые фразы на чёрном фоне: -Lord Vader!
                     -Yes,master
                     -Riiiise!!!!
Всем это очень понравилось и очень хотелось найти это в самом, хоть и переведённом фильме. После просмотра фильма я понял, что есть всё кроме знаменитого Riiise, к сожалению и пытался отыскать на какую фразу наши горе-переводчики её заменили. После просмотра Мести Ситхов на английском я её нашёл. А была она в очень даже неожиданном месте. Во время присяги новоиспечённого ситха перед Сидиусом. После присяги Сидиус просит встать ученика с колена и говорит: Riiise!!!
Вот такие пироги.
Некоторые, даже многие фразы и диалоги конечно были намного эмоциональнее, та же фраза Анакина после того как он отрубил руку Винду: Что я наделал! Просто блеск-фраза :)
Когда Сидиус говорит Скайуокеру, что он станет самым могущественным ситхом, на рууском получилось намного пафоснее, чем на английском.
К голосу английского Йоды я привыкнуть не могу, мне например Русский больше понравился.
Голос клонов(Темуэрры Моррисона) просто создан для безприкословных солдат.
Наверное, жемчужиной в 3 эпизоде на английском можно назвать 2 момента: Речь Палпатина перед Сенатом и речь Оби-Вана перед горящим Энакином. Это просто Супер!!! Вот что действительно загубили наши переводчики!!! :angry:
Итак, если у кого-то есть вопросы или соображения по этому поводу-высказывайтесь!
The Republic will be reorganized into the first Galactic Empire!!!! For safe and secure society!!!!!

Оффлайн Veronique

  • Участник форума
  • Сообщений: 174
    • Просмотр профиля
Месть Ситхов в оригинале
« Ответ #1 : 15 Июнь 2005, 11:07 »
Я тоже смотрела.
Насчет момента присяги Палычу - согласна!!!!! на русском получилась ОТПАД "Великим СИТХОМ ты станешь..."
Йоду озвучивают у нас шикарно.
Преимущества - клево слышать голос Энакина и Обм-Вана вживую.
ну и наши перевели по-дурацки ("мы ее теряем") фразу меддроида "She`s dieing" (блин,наверное, неправильно написала :no2: )
У меня есть теперь свой падаван)))[/color]

Оффлайн Agny

  • Посетитель
  • Сообщений: 34
    • Просмотр профиля
Месть Ситхов в оригинале
« Ответ #2 : 15 Июнь 2005, 11:55 »
А я скачать к сожалению не могу... :no2:
Ребят, может кто-нибудь на StarCon захватит DVD или 2CD? О цене договоримся.
На английском фильм смотрела два раза - в Америка Синема. И по всем ВСЕМ параметрам английская версия лучше локализованной. Во-первых, звук: Dolby, а не Stereo. Во-вторых, живые голоса актёров. Не верьте русской версии, Палпатин говорит НЕ ТАК. Бездарный дубляж не в силах передать все оттенки голоса, все интонации. Чего стоит одно : I AM the Senate! или I can feeel your angerr, it gives you fffocus, makes you stronger...

О таких явных ляпах, как юнглинги, извбранник и дебил-Оби-ван с фразой "Всё это очень грустно" вместо "I am so sorry" даже и упоминать не стоит. Позор, товарищи! Стыдно! Брошенная горящим Анакином фраза "I HATE YOU!!!" на самом деле полна страшной боли, жгучей ненависти, это своеобразный символ его нового пути... Но не радуйтесь раньше времени - в русской версии вы ничего подобного не найдёте. Как и много-много другого.

Оффлайн Dart Nina

  • Посетитель
  • Сообщений: 30
    • Просмотр профиля
Месть Ситхов в оригинале
« Ответ #3 : 15 Июнь 2005, 11:56 »
Английская версия просто супер! На мой взгляд лущше русской в несколько раз! :yes: Особенно класно смотреть если хорошо инглиш знаеш.

Оффлайн Solodov

  • Посетитель
  • Сообщений: 37
    • Просмотр профиля
Месть Ситхов в оригинале
« Ответ #4 : 15 Июнь 2005, 12:15 »
Ещё один момент, который испортил впечатление во время просмотра на русском, так это дикий непонятно какой акцент Вейдера-А где Падьме? :angry: Да ещё голосом какого то дауна. В реале его голос так и пронизан мощью и властью. Ещё один плюс оригиналу
The Republic will be reorganized into the first Galactic Empire!!!! For safe and secure society!!!!!

Оффлайн Bart

  • Активный участник форума
  • Сообщений: 325
    • Просмотр профиля
    • http://www.alexbart.narod.ru
Месть Ситхов в оригинале
« Ответ #5 : 15 Июнь 2005, 12:31 »
Цитата: Solodov
Ещё один момент, который испортил впечатление во время просмотра на русском, так это дикий непонятно какой акцент Вейдера-А где Падьме? :angry: Да ещё голосом какого то дауна. В реале его голос так и пронизан мощью и властью. Ещё один плюс оригиналу
Да, я тоже на этом моменте срубился!!!
"А где Падьме" - стало простом добиванием в конце фильма после просмотра и так в левом дубляже.
May the Force be with you...

Оффлайн Veronique

  • Участник форума
  • Сообщений: 174
    • Просмотр профиля
Месть Ситхов в оригинале
« Ответ #6 : 15 Июнь 2005, 12:50 »
Agny, насчет "I hate you"...ИМХО, этот момент и в русском дубляже хорош...такой рррррррррычащий голос - "НЕНАВИЖУ..." блииииииииин щас заплачу
вообще какая-то плакса совсем стала, вчера перечитывала псоледние несколько страниц в Мести ситхов, и тоже ревела :(
У меня есть теперь свой падаван)))[/color]

Оффлайн Solodov

  • Посетитель
  • Сообщений: 37
    • Просмотр профиля
Месть Ситхов в оригинале
« Ответ #7 : 15 Июнь 2005, 12:56 »
Veronique, а по мне так прочувствовать истинную горечь поражения через голос Анакина можно тока на языке оригинала, вот это голос!!! :yes:
The Republic will be reorganized into the first Galactic Empire!!!! For safe and secure society!!!!!

Оффлайн darrus

  • Активный участник форума
  • Сообщений: 292
    • Просмотр профиля
    • http://daryasw.narod.ru/main.html
Месть Ситхов в оригинале
« Ответ #8 : 15 Июнь 2005, 14:01 »
Once more, the Sith will rule the Galaxy and we shall have peace. Особенно если учесть, что следует после этой фразы. Макдермид играет гениально, и никакой перевод это не передаст. You will try и I hate you звучат совсем по-другому. Twice the pride double the fall Дуку - не помню, какой фразой у нас это перевели, но что-то там было не так. "Все это очень грустно" - тоже ляп перевода. И, конечно, то, как у нас озвучили Вейдера - кошмар.
Once you can accept the Universe as matter expanding into Nothing that is Something, wearing stripes with plaid comes easily.

Оффлайн Veronique

  • Участник форума
  • Сообщений: 174
    • Просмотр профиля
Месть Ситхов в оригинале
« Ответ #9 : 15 Июнь 2005, 15:38 »
Цитата: darrus
Twice the pride double the fall Дуку - не помню, какой фразой у нас это перевели, но что-то там было не так.
Перевели совершенно загадочным образом - чем выше задерешь нос, тем больнее упадешь :D  :D  :D  :D  :D
У меня есть теперь свой падаван)))[/color]

Оффлайн Thunderbolt

  • Легенда форума
  • Сообщений: 1496
    • Просмотр профиля
Месть Ситхов в оригинале
« Ответ #10 : 15 Июнь 2005, 17:16 »
Цитировать
Во-первых, звук: Dolby, а не Stereo.
Во первых - это называеться Dolby Surround EX. Это к тому, что есть Dolby Stereo.
Во вторых - у нас и так перевели в Surround.

Ну а то, что английский вариант лучше - это вне сомнения.
Если есть сложности с произношением ника, то произноситься почти как "Фандербелт" или можно короче - "Фандер".
--------------------
Пишу не шибко грамотно. Прошу пращения за возмозные очяпятки и обшибки.
--------------------
ЗВшный фан-фильм Ф.О.Р.С.

Оффлайн Agny

  • Посетитель
  • Сообщений: 34
    • Просмотр профиля
Месть Ситхов в оригинале
« Ответ #11 : 15 Июнь 2005, 18:49 »
Спасибо за информацию. Теперь буду знать.

Оффлайн Невеликая Сила

  • Активный участник форума
  • Сообщений: 397
    • Просмотр профиля
Месть Ситхов в оригинале
« Ответ #12 : 15 Июнь 2005, 23:16 »
Цитата: Veronique
Перевели совершенно загадочным образом - чем выше задерешь нос, тем больнее упадешь :D  :D  :D  :D  :D
А ты бы смогла перевести эту фразу лучше? Ну и как бы тогда?

Вообще народ, блин, вы что-то слишком гоните на дуБЛЯторов. Вы так говорите, словно они ДОЛЖНЫ БЫЛИ сделать всё на высоте. Для них это просто работа. Им заказали, они сделали. Это для нас ЗВ - фильм жизни. А для них это - очередной блокбастер, не более. И переводили они его, в основном ориентируясь на мнение людей, идущих в кинотеатр пожевать попкорн и попить пепси.
Родители больше не спорят о вкусе и пользе...
Потому что цианистый калий - ВКУСНЫЙ и ПОЛЕЗНЫЙ!!!
-------------------------------
And I'm a soldier
Right here hip-hop with my guns by my side
Ready to ride till I die
And I'm a soldier
And you can see it in my eyes, even when the man dies
They say a soldier never cries
And I'm a soldier
Until the day they take my life
All my soldiers march with me
Left, Right
All my soldiers march with me
Left, Right
I thought I told ya, this is the story of a soldier

Оффлайн Мади

  • Посетитель
  • Сообщений: 36
    • Просмотр профиля
Месть Ситхов в оригинале
« Ответ #13 : 15 Июнь 2005, 23:42 »
Уважаемый Solodov, не дадите ли ссылку на сайт, откуда вы скачали версию на английском, ОЧЕНЬ хочется посмотреть в оригинале, переводчики - отстой!

Оффлайн Thunderbolt

  • Легенда форума
  • Сообщений: 1496
    • Просмотр профиля
Месть Ситхов в оригинале
« Ответ #14 : 15 Июнь 2005, 23:43 »
Цитировать
А для них это - очередной блокбастер, не более. И переводили они его, в основном ориентируясь на мнение людей, идущих в кинотеатр пожевать попкорн и попить пепси

К сожалению, оно именно так. Ну не очередной блокбастер, они навярняка понимали что это что покрупней, но не более.
Если есть сложности с произношением ника, то произноситься почти как "Фандербелт" или можно короче - "Фандер".
--------------------
Пишу не шибко грамотно. Прошу пращения за возмозные очяпятки и обшибки.
--------------------
ЗВшный фан-фильм Ф.О.Р.С.

 

Куплю постер с премьеры "Мести ситхов"

Автор ORTIZРаздел Темы без сортировки

Ответов: 0
Просмотров: 1269
Последний ответ 28 Февраль 2011, 13:28
от ORTIZ
"Star Wars Unleashed" ролик Мести ситхов - 12 мин.

Автор АНТИпутинРаздел Эпизод III: Месть сит(x)ов

Ответов: 11
Просмотров: 3028
Последний ответ 14 Май 2005, 16:15
от АНТИпутин
Реалистичность "Мести ситхов" или дорлжен ли был Энакин оста

Автор LappolaРаздел Эпизод III: Месть сит(x)ов

Ответов: 55
Просмотров: 7637
Последний ответ 10 Август 2007, 19:31
от Tycho
Возвращение ситхов или джедаи в конце концов проиграют?

Автор Воитель СитхРаздел Книги, комиксы, журналы

Ответов: 11
Просмотров: 2275
Последний ответ 08 Ноябрь 2010, 14:05
от The Emperor
Коллекционная карточная игра по Мести Ситхов

Автор Qeen AmidalaРаздел Эпизод III: Месть сит(x)ов

Ответов: 4
Просмотров: 1502
Последний ответ 16 Февраль 2006, 16:14
от Tuchka