Автор Тема: "Месть Ситха" или Lost in translation  (Прочитано 1123 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн buyzilla

  • Новичок
  • Сообщений: 1
    • Просмотр профиля
    • http://homecircle.ru//
"Месть Ситха" или Lost in translation
« : 08 Август 2010, 16:27 »
Я люблю "Звездные Войны" с тех самых пор как на мутном экране видеозала поползли знаменитые буквы.Тогда кинематограф удивлял постоянно-мы и подумать не могли что можно снимать такие фильмы-все было в новинку:и актеры,и монтаж,и звук,а особенно спецэффекты.Трилогия захватывала с самого начала (в СССР даже ходили слухи что фильм снимался в открытом космосе-настолько все было реалистично).С тех пор эти фильмы вошли в жизнь каждого человека на Земле,стали частью культуры.
Много воды утекло с тех пор-и вот на экраны России выходит заключительная часть эпопеи. И как же она называется ? Вспомним как назывался последний фильм "первой трилогии"-правильно,"Возвращение Джедая".По аналогии ждем "Месть Ситха" (тем более что Лукас собирался назвать фильм 1983 года "Месть Джедая",но передумал,ибо джедай не может испытывать столь низменные чувства)Посмотрите на афишу-для особо тупых слово "Ситх" написано с большой буквы.К тому же в фильме нет ни одного лишнего ситха-кроме главного.Понятно что переводчикам гореть в аду как Анакину в лаве,но куда смотрело фан-коммюнити,спрашивается??? Или по этому поводу вообще нет никаких мнений?

Оффлайн Darth Favourite

  • Легенда форума
  • Сообщений: 742
  • Пал Палыч
    • Просмотр профиля
    • http://www.smx.ru/forum/
"Месть Ситха" или Lost in translation
« Ответ #1 : 08 Август 2010, 22:36 »
А переводчикам есть дело до мнения фан-коммьюнити?
I bask in the twilight.

Оффлайн Morozzzko

  • Посетитель
  • Сообщений: 69
    • Просмотр профиля
"Месть Ситха" или Lost in translation
« Ответ #2 : 08 Август 2010, 22:40 »
некоторые переводчики даже умудряются перевести Roger! как "Роджер" (футурама, серия со взрывом мозгов), не то что такой ляп допустить (довольно мелкий). Но это с озвучкой, которую можно и заменить. А вот название менять они бы не стали. да и мозгов у локализаторов названий часто не хватает, как можно заметить.
« Последнее редактирование: 09 Август 2010, 00:38 от Morozzzko »
Помогу в разработке веб-проекта (исключая дизайн).

Оффлайн Магистр Ки-Ади Мунди

  • Участник форума
  • Сообщений: 236
    • Просмотр профиля
"Месть Ситха" или Lost in translation
« Ответ #3 : 09 Август 2010, 11:21 »
Солидарен с автором темы.
Надо: "ПРИЗРАЧНАЯ УГРОЗА", стало: "СКРЫТАЯ УГРОЗА"
Надо: "Мастер-джедай", стало "Магистр-джедай" и т.д.  

Да и вообще, со всеми фильмами в нашей стране так. "Cars" стали "Тачки".

Империя бьёт в зад!
Ки-Ади Мунди, третий магистр Ордена джедаев, второй заместитель Великого магистра Йоды (после Великого магистра Мейса Винду)

 

Месть ситхов на русском в электронном виде

Автор almatinkaРаздел Темы без сортировки

Ответов: 7
Просмотров: 2605
Последний ответ 15 Июнь 2005, 23:58
от Невеликая Сила
Эпизод III: Месть ситхов и Оскар 2006

Автор TK421Раздел Эпизод III: Месть сит(x)ов

Ответов: 209
Просмотров: 19319
Последний ответ 28 Март 2006, 17:09
от Indy
"Месть ситхов" в мировом прокате

Автор dart unMurdererРаздел Эпизод III: Месть сит(x)ов

Ответов: 44
Просмотров: 16521
Последний ответ 14 Август 2005, 14:57
от Darth Warlock
Месть Ситов на радио

Автор DarthVaidiousРаздел Эпизод III: Месть сит(x)ов

Ответов: 14
Просмотров: 2759
Последний ответ 11 Май 2005, 14:43
от DarthVaidious
"Месть Ситхов" от Tycoon

Автор Spark of lightРаздел Эпизод III: Месть сит(x)ов

Ответов: 8
Просмотров: 2165
Последний ответ 07 Июнь 2005, 19:01
от Spark of light