Автор Тема: Что бы мы сделали с нашими переводчиками  (Прочитано 16122 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн Lumiya

  • Активный участник форума
  • Сообщений: 464
    • Просмотр профиля
    • http://elfi-maloi.livejournal.com/
Что бы мы сделали с нашими переводчиками
« Ответ #30 : 08 Апрель 2005, 00:32 »
Цитировать
Вот вылезут из лавы, наденут чёрные прикиды с дыхательными масками и пойдут душить фанатов
Зато проникнутся духом ЗВ! Значит, однозначно в лаву.

Оффлайн Shmi

  • Активный участник форума
  • Сообщений: 431
    • Просмотр профиля
Что бы мы сделали с нашими переводчиками
« Ответ #31 : 08 Апрель 2005, 09:02 »
а давайте так: с большой высоты скинуть их в лаву, если сразу не подохнут, еще молотками постачуть и немного попинать ногами? тогда у нас будет Вейдер стопроцентно темный, и никакие Люки его уже не перетащят на светлую сторону? А? :P
я бываю мягкой и пушистой....иногда....

Оффлайн crushtestpony

  • Легенда форума
  • Сообщений: 953
  • Kawaii jedi
    • Просмотр профиля
Что бы мы сделали с нашими переводчиками
« Ответ #32 : 08 Апрель 2005, 12:59 »
Я бы за переводы которых начитался и наслушался просто бы пристрелил ( почему такого варианта не было?). Потому что Тысячелетний фалькон это перебор!!! Я просто хочу посмотреть в гнусные, хитрые глазишки этого монстра который назвался переводчиком! Даже с какого то времени слово ситХ начало меня бесить, я уже привык к более правильному сит и никак иначе! А вообще я ещё ни разу не видел хорошего перевода и поэтому да здраствует знание английского языка!
Love and peace.

Оффлайн Lumiya

  • Активный участник форума
  • Сообщений: 464
    • Просмотр профиля
    • http://elfi-maloi.livejournal.com/
Что бы мы сделали с нашими переводчиками
« Ответ #33 : 08 Апрель 2005, 17:31 »
Цитировать
да здраствует знание английского языка!
ага.
и битые переводчики!

Оффлайн Darth Warlock

  • Легенда форума
  • Сообщений: 1547
    • Просмотр профиля
    • http://www.liveinternet.ru/users/-fess-/
Что бы мы сделали с нашими переводчиками
« Ответ #34 : 09 Апрель 2005, 02:45 »
После просмотра трейлера в кинотеатре мне хочется сделать с нашими родненькими переводчиками следующее:
взять канистру бензина, спички, подкрасться к ним, пока они спят и...
ЬТРЕМС

Оффлайн JediArthas

  • Активный участник форума
  • Сообщений: 326
  • Рыцарь Силы
    • Просмотр профиля
Что бы мы сделали с нашими переводчиками
« Ответ #35 : 02 Август 2005, 08:05 »
Экий ты гуманный, а ещё Дарт. За одних Юнглингов, с них нужно заживо содрать кожу, а потом варить в кипящем масле.
Life is the crummiest book I ever read,
There isn’t a hook, just a lot of cheap shots,
Pictures to shock and characters
An amateur would never dream up.

Bad ReligionStranger Than Fiction

Оффлайн Star Wanderer

  • Посетитель
  • Сообщений: 62
    • Просмотр профиля
Что бы мы сделали с нашими переводчиками
« Ответ #36 : 03 Август 2005, 03:46 »
А по моему, надо просто перед тем, как переводчик приступит к своим непосредственным, так сказать обязанностям, его надо ознакомить (в обязательно-принудительном порядке) с несколькими удачными переводами и всеми особенностями той под-серии к которой относится книга над которой данный переводчик и будет работать. Также надо заставить этого переводчика выучить таблицу под названием "правильный перевод имен собственных"

ну, а если и это не поможет тогда ногами его, ногами..........

Оффлайн JediArthas

  • Активный участник форума
  • Сообщений: 326
  • Рыцарь Силы
    • Просмотр профиля
Что бы мы сделали с нашими переводчиками
« Ответ #37 : 03 Август 2005, 04:10 »
Star Wanderer
А где их взять, эти несколько удачных переводов?
Life is the crummiest book I ever read,
There isn’t a hook, just a lot of cheap shots,
Pictures to shock and characters
An amateur would never dream up.

Bad ReligionStranger Than Fiction

Оффлайн Star Wanderer

  • Посетитель
  • Сообщений: 62
    • Просмотр профиля
Что бы мы сделали с нашими переводчиками
« Ответ #38 : 03 Август 2005, 06:13 »
Цитировать
А где их взять, эти несколько удачных переводов?


выше кем-то было упомянуто, что "фаны переводят относительно нормально", с чем я собственно согласна.
по моему, если фановский перевод хорошенько подкорректировать, его вполне можно назвать удачным

Оффлайн JediArthas

  • Активный участник форума
  • Сообщений: 326
  • Рыцарь Силы
    • Просмотр профиля
Что бы мы сделали с нашими переводчиками
« Ответ #39 : 03 Август 2005, 07:42 »
Ну если только фановские...
Да, фаны и вправду неплохо переводят.
Life is the crummiest book I ever read,
There isn’t a hook, just a lot of cheap shots,
Pictures to shock and characters
An amateur would never dream up.

Bad ReligionStranger Than Fiction

Оффлайн Джедай Виджетелло

  • Легенда форума
  • Сообщений: 610
    • Просмотр профиля
Что бы мы сделали с нашими переводчиками
« Ответ #40 : 03 Август 2005, 13:28 »
Цитировать
Спустили в лаву а потом вытащили и снова спустили

Если б ты спустил их в лаву, они бы расплавились и превратились бы в жаркое и ты бы ошпарился... А ваще в темном переулке...
<span style='color:green'>Сила предполагает, а джедай располагает!</span>

Оффлайн Элмор

  • Посетитель
  • Сообщений: 79
    • Просмотр профиля
    • http://www.liveinternet.ru/users/679817/
Что бы мы сделали с нашими переводчиками
« Ответ #41 : 03 Август 2005, 19:22 »
А еще можно их лобзиком распиливать, это конечно дольше, но думаю и болезненее...
Ночью на кладбище светит луна,
Вижу - разрыта могила одна.
Молча мертвец протянул ко мне руки
Нет, никогда не умру я от скуки!

Оффлайн Стасюшка

  • Посетитель
  • Сообщений: 47
    • Просмотр профиля
Что бы мы сделали с нашими переводчиками
« Ответ #42 : 03 Август 2005, 20:21 »
Ногами, ногами! Ночью подкараулить и темную им.... :ph34r:
Подло, но по отношению к ним - справедливо.. :D
Слушать живую Силу, выполнять свой долг - еще не значит поступать правильно. Пусть долг сам придумает, что делать..

Оффлайн Scourge

  • Активный участник форума
  • Сообщений: 346
    • Просмотр профиля
    • http://www.scourgesoul.com
Что бы мы сделали с нашими переводчиками
« Ответ #43 : 06 Август 2005, 13:38 »
Цитата: Артес
нельзя быть такой жестокой нет Надо их разок отпинать ногами вследущий раз будут переводить правильно
Для того чтоб озвучивать руки не нужны. Главное - чтоб глотка сохранилась. Потому подойдёт всё что угодно, лишь бы голос не испортился.

Лично я бы заставил их сделать по 1000 дублей на каждую сцену. Это было бы для них приемлемым наказанием. Да и удачных дублей можно было бы подобрать сколько угодно - практическая сторона дела.

Хотя во многом что им навешивают они не виноваты. Например - голоса дроидов. Многие сразу после выхода фильма ругали переводчиков за то что голоса мол у дроидов кривые. Но по правде говоря, половину времени что звучат голоса дроидов, в русском переводе звучит их оригинальный вариант без изменений. Там же где дроиды произносят что-то членораздельное (а не кричат когда их рубят лайтсейберами) - звучание примерно такое же что и в оригинале.
We won't walk alone any longer. What doesn't kill us, only make us stronger!!!

Оффлайн Miraks

  • Посетитель
  • Сообщений: 52
    • Просмотр профиля
Что бы мы сделали с нашими переводчиками
« Ответ #44 : 06 Август 2005, 16:13 »
Поррррвать в клочья!!! :mad:

P.S.сама удивляюсь своей кровожадности...  :unsure:
Если ты не можешь узнать человека в зеркале,пришло время оглянуться назад и посмотреть,когда ты перестал быть собой.
Если ветер больше не зовёт тебя,значит,настало время проверить,не забыл ли ты своё имя.
Непонимание делает из друзей - врагов.
 Численное превосходство ничего не значит.В битве победа достаётся лучшему тактику.
  Дипломатия - есть тонкое оружие цивилизованного война.
  Нет ничего невозможного.При надлежащей подготовке и планировании можно достичь всего.

 

чтобы вы сделали если бы попали в мир Зв

Автор Хан СолоРаздел Книги, комиксы, журналы

Ответов: 91
Просмотров: 20524
Последний ответ 27 Май 2011, 15:04
от Макс Скайуокер
Что бы вы сделали???

Автор vedj antillesРаздел Книги, комиксы, журналы

Ответов: 125
Просмотров: 25538
Последний ответ 03 Январь 2008, 22:21
от Trionix