Голосование

Ситы или ситхи?

"Ситхи"
27 (67.5%)
"Ситы"
13 (32.5%)

Проголосовало пользователей: 38

Автор Тема: Все названия В ЗВ - может, стандартизируем?  (Прочитано 7174 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн Master Zlyden

  • Посетитель
  • Сообщений: 31
    • Просмотр профиля
Не флудим!

Алекс Маклауд, спасибо, ты первый, кто серьезно отнесся, а не писал ерунды. По поводу личного вкуса каждого я уже сказал - называйте этих темных как хотите. Я про письменный вариант - лично я не телепат, и гугл тоже, чтоб угадывать личные вкусы. Насчет "сто раз обсуждали" - с таким отношением это естественно
« Последнее редактирование: 05 Май 2008, 15:04 от Master Zlyden »

Оффлайн Алекс Маклауд

  • Посетитель
  • Сообщений: 87
    • Просмотр профиля
Юзай оба варианта, ибо есть ярые приверженцы как первого, так и второго варианта, просто если забивать в гугл ситы от тебе предложить может список хозяйственных, где можно сито купить
-Инди, он...
-Мэрион, ну подумаешь, бросил школу, ну если он хочет...
-Инди, он твой сын
-Почему он бросил школу? Почему он бросил школу?

Оффлайн Imperator3

  • Активный участник форума
  • Сообщений: 321
    • Просмотр профиля
    • http://modder.ucoz.ru
В пиратском переводе SW: KotOR вообще было "сисы". Так что как говорить - личное дело каждого.

Оффлайн K.Koreander

  • Легенда форума
  • Сообщений: 690
  • Inock Sean
    • Просмотр профиля
Master Zlyden от части, молодец. По крайней мере в теме есть что обсудить и с кем поспорить, пусть и в сотый раз. Никто разве не заметил, что после смены движка популярность форума немного спала. Надо же ее обратно поднимать когда-нибудь

Оффлайн Дарт Вадимус

  • Активный участник форума
  • Сообщений: 344
    • Просмотр профиля
Цитата: Master Zlyden
Алекс Маклауд, спасибо, ты первый, кто серьезно отнесся, а не писал ерунды. По поводу личного вкуса каждого я уже сказал - называйте этих темных как хотите. Я про письменный вариант - лично я не телепат, и гугл тоже, чтоб угадывать личные вкусы. Насчет "сто раз обсуждали" - с таким отношением это естественно

Интересно, а есть ли например в Китае умники которые Sith перевели на китайский а потом в гугле иероглифы вбивают, каково а???

Оффлайн Mugles Mouse

  • Легенда форума
  • Сообщений: 1782
    • Просмотр профиля
Стандартизировать переводы не представляется возможным. То же самое относится к любой вселенной. Переводчиков слишком много и всех не убедишь писать так-то, тем более, что чтобы в чём-то убеждать, нужно быть на 100 процентов уверенным в своей правоте. И если с ситами всё, более или менее, понятно, ничем не докажешь, чем, например, "Хэн" лучше, чем "Хан" или "Ган".
Chain Flail Debarker шумит: http://trupnyi.narod.ru/

Оффлайн Алекс Маклауд

  • Посетитель
  • Сообщений: 87
    • Просмотр профиля
Дарт Вадимус

Некорректный вопрос, китайцам проще перевести на китайский чем учить всем английский, и гугл у них тоже китайский, но поскольку большинство тех, кто пользуется в Китае интернетом, живет в районах, так или иначе контактирующих с англичанами, то они знают и английский, так что особой нужды в переводе на иероглифы - нет

Вот японцы - другое дело, и вот что у них получается в итоге:


Mugles Mouse

В идеале переводить что-то должны люди, искренне интересующиеся Вселенной и находящиеся в ведении относительно основных терминов и понятий, относящейся к теме перевода. И желательно чтобы еще знание двух языков присутствовало. Того, с которого переводишь, и того, на который переводишь.

В фильмах все проще - имена там воспринимаются на слух, и переводить очень просто. Но и тут наши переводчики порождают гениальные фразы - Когда Хан в какой то версии приходит и говорит, что он Хан, а переводят, что он Ган - это сильно

З.Ы. А в первом эпизоде Энакин совершенно отчетливо говорит laser sword - это так, к спорам по поводу световых/лазерных мечей
« Последнее редактирование: 05 Май 2008, 23:22 от Алекс Маклауд »
-Инди, он...
-Мэрион, ну подумаешь, бросил школу, ну если он хочет...
-Инди, он твой сын
-Почему он бросил школу? Почему он бросил школу?

Оффлайн K.Koreander

  • Легенда форума
  • Сообщений: 690
  • Inock Sean
    • Просмотр профиля
Цитата: Mugles Mouse
"Хэн", "Хан" или "Ган".
Ган только в авторских переводах фильмов звучит, но я к этому лично привык и не обращаю внимания.

Блин, хочу собирать японские книги, у них потрясные обложки....
« Последнее редактирование: 05 Май 2008, 23:27 от K.Koreander »

Оффлайн Mugles Mouse

  • Легенда форума
  • Сообщений: 1782
    • Просмотр профиля
И тем не менее, это, в принципе, приемлимый вариант перевода. Мы же, к примеру, говорим "Ганс Христиан Андерсен", а не "Ханс". Также, "Гейне", "Гитлер", "Ганновер" и пр.
Chain Flail Debarker шумит: http://trupnyi.narod.ru/

Оффлайн K.Koreander

  • Легенда форума
  • Сообщений: 690
  • Inock Sean
    • Просмотр профиля
Цитата: Mugles Mouse
Мы же, к примеру, говорим "Ганс Христиан Андерсен", а не "Ханс". Также, "Гейне", "Гитлер", "Ганновер" и пр.
А как это звучит "в оригинале"? В SW слыша родную речь явно прослушивается Хан.

Оффлайн Алекс Маклауд

  • Посетитель
  • Сообщений: 87
    • Просмотр профиля
В оригинале звучит Хан
Но я вам больше скажу, мы все говорим Траун, а в оригинале его зовут Трон
-Инди, он...
-Мэрион, ну подумаешь, бросил школу, ну если он хочет...
-Инди, он твой сын
-Почему он бросил школу? Почему он бросил школу?

Оффлайн K.Koreander

  • Легенда форума
  • Сообщений: 690
  • Inock Sean
    • Просмотр профиля
Трон это читается, а подразумевается и переводится Траун. Тоже самое что Yes - Да

Оффлайн Number Wan

  • Участник форума
  • Сообщений: 183
    • Просмотр профиля
Проблема перевода в том, что некоторых звуков из англ. в русском нет. Потому и трудности с тем, как именно произносить sith и skywalker. Но мне кажется, что в каждом языке то или иное имя может звучать как-то иначе, отлично от того, чтов  оригинале. Например, на испанском языке обычно не говорят Скайвокер, а говорят Эскайвокер, также как джедаев называют джхеди, поскольку звуков из английского также не перекочевало. Звука З у них к примеру практически нет.

Так почему в русском не могут быть несколько измененные имена героев? Ну, грубо говоря, почему не могут быть некоторые несоответствия с оригиналом?

В португальском языке одно из имен или названий в Зв заменили имя Сайфо Диаса, поскольку оно звучало как "половой контакт", и было заменено на Зайфо Виас.
« Последнее редактирование: 07 Май 2008, 22:04 от Number Wan »
Найти Episode III Complete Score (unreleased) было крайне сложно. Но у меня получилось ;)

Оффлайн K.Koreander

  • Легенда форума
  • Сообщений: 690
  • Inock Sean
    • Просмотр профиля
Цитата: Number Wan
"половой контакт"
Во прикол       Я уверен, это не единственное имя, которое на каком нибудь языке мире звучит странно. Хан Соло за древнегвинейском тоже может быть как что-то интересное

Оффлайн Mugles Mouse

  • Легенда форума
  • Сообщений: 1782
    • Просмотр профиля
Цитата: K.Koreander
Трон это читается, а подразумевается и переводится Траун. Тоже самое что Yes - Да

Ну, такое сужднение противоречит твоему же собственному утверждению, что "Хан" - единственно правильный вариант, потому что так произносят в фильме. Тогда бы был Пэлпэтайн, вместо Палпатина, и прочее. Потому, я думаю, не следует быть таким категоричным.
Chain Flail Debarker шумит: http://trupnyi.narod.ru/

 

Может быть кто-то этого не знает...

Автор UkataРаздел Ролевые игры

Ответов: 6
Просмотров: 2436
Последний ответ 11 Ноябрь 2004, 13:32
от Qristoff
До чего может довести распродажа!!!!!

Автор AluraРаздел Темы без сортировки

Ответов: 21
Просмотров: 4258
Последний ответ 09 Март 2005, 12:12
от Alura
Может пора про R-2D-2 или C-3 PO книги писать?

Автор Джедай ВиджетеллоРаздел Книги, комиксы, журналы

Ответов: 17
Просмотров: 4447
Последний ответ 12 Ноябрь 2016, 12:38
от Shmi
Может кто жив еще...

Автор Sp@wNРаздел Настольные игры по Звездным войнам

Ответов: 1
Просмотров: 2626
Последний ответ 24 Июнь 2007, 01:00
от Darth OZ
А может...

Автор АнгвенРаздел Темы без сортировки

Ответов: 10
Просмотров: 1677
Последний ответ 03 Декабрь 2009, 11:40
от Tuchka