Если переводить "лайт", то тогда "сэйбер", а если "сабер", то "лигхт". Равно как и "фигхтинг". Повторюсь, но "саберфайтинг" звучит очень нелепо. Но всё же звучит довольно чато. Почему бы тогда не звучать слову "ситх"?
Уважаемый Сэр Эктор. Боюсь, вы не совсем понимаете, о чем говорите. Слово "саберфайтинг" не является прямым переводом слова "saberfighting", тем более что и слова такого в английском языке нет. И ни разу мне такое слово не встречалось в английских текстах, связанных со "Звездными войнами".
Саберфайтинг - это термин, придуманный довольно давно и вполне конкретными людьми. Придуман он по аналогии с похожим английским словом, однако не является переводом никакого термина с английского языка. Равно как и саберы, используемые саберфайтерами, не являются световыми мечами из "Звездных войн", а являются моделями световых мечей. И термин "сабер" опять же был введен создателями саберфайтинга.
Саберфайтинг - термин, обозначающий вполне конкретное направление в фехтовании в стилистике "Звездных войн". И об этом направлении очень четко и ясно написано на сайте Школы Саберфайтинга. Не вы это название придумали, не вам его и исправлять.
Замечу, что никто не заставляет вас называть другие направления в фехтовании, в частности то, которым занимаетесь вы сами, саберфайтингом. Более того, это будет даже не совсем верно, так как именно саберфайтингом является то, что делали и продолжают делать его создатели (а они, полагаю, всем известны). Другие направления в фехтовании вы можете называть как вам угодно: сэйбрфайтингом, саберфигхтингом, палкомахательством, боем на лыжных палках, сражением на швабрах и т.п.
Но. В том случае, когда вы говорите непосредственно о саберфайтинге, то есть о том, чем занимаются в Школе Саберфайтинга при Российском фан-клубе "Звездных войн", то употребляйте, пожалуйста, этот термин правильно. Никто не давал вам право коверкать слова и названия по своему усмотрению.
Надеюсь, я понятно объяснил?
О ситахПеревод слова "Sith" на русский язык, принятый в нашем клубе и согласованный с ред.коллегией по переводу терминологии мира "Звездных войн" на русский язык -
сит. Без "х" и с маленькой буквы. В соответствии с правилами перевода на русский язык и с правилами русского языка. Перевод "ситх" - ошибочен.