Купил не давно DVD со сборником фильмов Смита, где наконец то появился шанс посмотреть остальные фильмы с участием Джея и Боба. "Джей и Молчаливый Боб наносят ответный удар", "Догма" уже давно просмотрены, а вот остальные фильмы стали открытием.
Радует наличие одних и тех же актёров (и их персонажей) из фильма в фильм. Хотя Бен Аффлек и Джейсон Ли (кажется, так зовут того фана комиксов) из врагов в "Тусовщиках из Супермаркета" превратились в корешей в "Погоне за Эмми"...
А вот "Клерки" радовали только наличием Джея и Боба и различными ссылочками на "Звёздные Войны"...
И самый главный вывод, который я сделал - наши переводчики ничего не понимают в "Звёздных Войнах"!!! Потому как гигантское колличество шуток, связанных с ними так и остаётся без перевода. Порой через голос переводчика слышишь в оригинале знакомые слова, которые остаются без перевода, типа Lucas, Star Wars mindtrick и другие...
В "Клерках 2", когда один из покупателей развёл дискуссию о "Звёздных Войнах" и "Властелине Колец" завёл монолог о Падме и Энакине... переводчик явно не мог врубиться, о чём вообще на экране речь и что ему делать в данной ситуации...
Радует хотя бы то, что "Джей и Боб наносят ответный удар" и "Догму" можно отыскать в добротном дубляже.