Автор Тема: 6 ЭПИЗОД: Дублированный перевод 1 канала  (Прочитано 1089 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн Darth Tigerus

  • Участник форума
  • Сообщений: 133
    • Просмотр профиля
    • http://starwars-saver.jino-net.ru/
Вот в чём суть.
У меня есть возможность отцифровать дублированный перевод 6 эпизода сделанный 1 каналом. А так-же есть желание сделать DVD с этим переводом. Работать буду с тем, что у меня в наличии, а именно: DVD версия 6 эпизода от Супербита, и видеокассета с записью 6 эпизода. Хочю просто напросто добавить дорожку с кассеты (звук соответственно стерео) на DVD (какую-то дорожку может убрать. Там их 3. Можно, скажем, убрать Гаврилова), и зарезать это на болванки. НО возникает 3 вопроса:
- Это кому-нибудь надо?
- Какую болванку резать (а точнее 2) + или - R
- Есть конечно вариант сделать avi. Но сами понимаете - качество - раз, всего одна дорожка - два.

Спрашивайте, предлагайте.

ЗЫ Если кто-то хочет получить представление о переводе - оставте заявку прям тут, в ближайшее время выложу аудиофрагмент...

Оффлайн Darth Tigerus

  • Участник форума
  • Сообщений: 133
    • Просмотр профиля
    • http://starwars-saver.jino-net.ru/
6 ЭПИЗОД: Дублированный перевод 1 канала
« Ответ #1 : 31 Август 2005, 11:48 »
Один вопрос снят - проги нашёл. Сейчас отцифровываю дорожку...

Оффлайн Darth Tigerus

  • Участник форума
  • Сообщений: 133
    • Просмотр профиля
    • http://starwars-saver.jino-net.ru/
6 ЭПИЗОД: Дублированный перевод 1 канала
« Ответ #2 : 31 Август 2005, 13:24 »
Как обещал - выкладываю минутный аудиофрагмет, цель которого представит голоса актёров дублированной версии.
Важно! Открывать через Media Player. Winamp чё-то не открыл :huh:
СКАЧАТЬ (900Кб)

Заранее приношу извинения за низкую скорость скачивания. :(  За свой сайт я денег не плачу, сами понимаете...

Оффлайн DM Jedi

  • Участник форума
  • Сообщений: 208
    • Просмотр профиля
6 ЭПИЗОД: Дублированный перевод 1 канала
« Ответ #3 : 31 Август 2005, 18:17 »
Респект за идею :)
По поводу вопросов
1)да надо (но есть Но - смотреть ниже)
2) + или - никакой разницы, на компе любая должна читаться
3) это скорее утверждение, с коим я согласен  :)

4)Мое предложение: сделать двд конечно хорошо, но где ты будешь записывать двухслойные болванки  :question:, к тому же врядли кто то захочет за болванку 200 руб платить, в противном случае придеться пережимать видео. Поэтому предлагаю заболванить всем желающим сд только с аудиодорожкой  ;)

Оффлайн Darth Tigerus

  • Участник форума
  • Сообщений: 133
    • Просмотр профиля
    • http://starwars-saver.jino-net.ru/
6 ЭПИЗОД: Дублированный перевод 1 канала
« Ответ #4 : 31 Август 2005, 21:17 »
Есть вариант на 2 DVD по 4 Гб - какраз поместится... И цена (45р.х2) если не ошибаюсь...
А по поводу аудиодорожки на CD - я подумаю...
И ещё вот что: Записывая фильм на кассету, я вырезал рекламу(где-то получилось с пропуском нескольких кадров),  так-что звук в этих местах может пропадать :( , но не больше, чем на секунду. Всего таких мест 6 помойму.
ЗЫ Злостные предки собираются допускать меня к компу только по выходным - типа иначе сессию не здам... Так что, буду стараться быстрее сделать (пока у меня звук записывался, даже примерное офформление меню успел накидать), но уж как получится (по времени, всмысле. А по качеству - если фигня получится - проект зарублю)...

Оффлайн Крэйн

  • Активный участник форума
  • Сообщений: 260
    • Просмотр профиля
6 ЭПИЗОД: Дублированный перевод 1 канала
« Ответ #5 : 31 Август 2005, 22:17 »
А оно вообще зачем??? Есть "Тайкун", "Карусель" скоро будет...  Да и дубляж если я не ошибся был тем-же как и на лиц. видеокассете, проще уж оттуда звук взять.
"Нам разум дал стальные руки-крюки, а вместо сердца-пламенный привет!!!"

Оффлайн Thunderbolt

  • Легенда форума
  • Сообщений: 1496
    • Просмотр профиля
6 ЭПИЗОД: Дублированный перевод 1 канала
« Ответ #6 : 31 Август 2005, 23:08 »
2 Крэйн
ОРТ зделал полный дубляж как в кинотеатре

Цитировать
Есть вариант на 2 DVD
Так и надо

Цитировать
всего одна дорожка - два
Нефига. В avi можно 3 дорожки пихнуть (вообще, можно и больше, но я н пробовал). Делаеться это в VirtualDubMod. Правда всем придёться вбивать в голову, что смотреть видео через Windows Media Player - совсем не то, и пересаживать на более серьёзные программы. А они то уж 2 дорожки без проблем переваривают.

Цитировать
И цена (45р.х2)
Многовато. Уж не знаю как на "SSD Executor" :) а в Моске TKD или Verbatim болванка без коробки по 15-18
Если есть сложности с произношением ника, то произноситься почти как "Фандербелт" или можно короче - "Фандер".
--------------------
Пишу не шибко грамотно. Прошу пращения за возмозные очяпятки и обшибки.
--------------------
ЗВшный фан-фильм Ф.О.Р.С.

Оффлайн Darth Tigerus

  • Участник форума
  • Сообщений: 133
    • Просмотр профиля
    • http://starwars-saver.jino-net.ru/
6 ЭПИЗОД: Дублированный перевод 1 канала
« Ответ #7 : 31 Август 2005, 23:54 »
Thunderbolt
Это я у себя под боком в магазине видел.
Вообше-то я DVD болванки ещё не покупал (DVD резак у меня только 3 недели...) поэтому к дискам не приценивался.
18р. так ещё лучше - можно будет выбрать, что купить - банку холодного чая(35р), или STAR WARS за 36р. :lol:

Оффлайн Крэйн

  • Активный участник форума
  • Сообщений: 260
    • Просмотр профиля
6 ЭПИЗОД: Дублированный перевод 1 канала
« Ответ #8 : 01 Сентябрь 2005, 00:34 »
Thunderbolt
Цитировать
ОРТ зделал полный дубляж как в кинотеатре

Из всей ОТ в кинотеатрах показывали только Э4(в "широком" прокате)и Э5(примерно в 1986-88гг), Ни OTSE, ни тем-более DVD-версия в кино не показывались! OTSE наши прокатчики не стали покупать потому что сомневались в том что она окупится, поэтому её выпустили только на VHS (компания "Лазервидео")

История показа.
"Нам разум дал стальные руки-крюки, а вместо сердца-пламенный привет!!!"

Оффлайн Darth Tigerus

  • Участник форума
  • Сообщений: 133
    • Просмотр профиля
    • http://starwars-saver.jino-net.ru/
6 ЭПИЗОД: Дублированный перевод 1 канала
« Ответ #9 : 01 Сентябрь 2005, 01:57 »
Цитата: Крэйн
Из всей ОТ в кинотеатрах показывали только Э4(в "широком" прокате)и Э5(примерно в 1986-88гг), Ни OTSE, ни тем-более DVD-версия в кино не показывались! OTSE наши прокатчики не стали покупать потому что сомневались в том что она окупится, поэтому её выпустили только на VHS (компания "Лазервидео")

История показа.
Крэйн
Имелся ввиду перевод как сейчас в кинотеатрах (как 3 эпизод, например) т.е. ДУБЛИРОВАННЫЙ (отсутствие английского, сделан актёрами). А на лицензионных VHS - синхронный перевод.
ЗЫ ОТ показанная по 1 каналу была дублированная. И вовсе не обязательно, что-бы дубляж этот существовал на лицензии или выходил на большой экран. Такой канал вполне может потратить деньги на дублирование фильма. Вот так...

Оффлайн Tycho

  • Легенда форума
  • Сообщений: 1641
    • Просмотр профиля
    • http://aghartha.livejournal.com
6 ЭПИЗОД: Дублированный перевод 1 канала
« Ответ #10 : 01 Сентябрь 2005, 06:58 »
Цитата: Lord Darth Tigerus
ЗЫ Злостные предки собираются допускать меня к компу только по выходным - типа иначе сессию не здам...
Странные какие-то предки... Может, им поподробнее разъяснить, что сессия в декабре начинается? Они, наверно, к следующему отпуску начинают готовиться через неделю после окончания предыдущего?  ;)

По существу - дело хорошее, хотя смотреть фильм с перерывом очень обломно, но и картинка у шестого эпизода такая роскошная, что пережимать ее уж никак нельзя.
Music is the healing FORCE of the Universe!

Оффлайн Bob Nine

  • Легенда форума
  • Сообщений: 716
    • Просмотр профиля
6 ЭПИЗОД: Дублированный перевод 1 канала
« Ответ #11 : 01 Сентябрь 2005, 16:34 »
Кстати о прогах. Наиболее пристойный эффект дают "Sony Vegas 6" + "DVD Architect". Другие программы либо неоправданно увеличивают вес, либо ухудшают качество. Либо у них свои геморрои. Например, в "Adobe" практически невозможна комплексная работа с картинкой и звуком одновременно. Правда, и с вышеупомянутыми надо разбираться.
Иногда DVD-архитектура необязательна. Достаточно задать параметры:

- main concept mpeg 2,
- экран 740*480 (для широкоэкранных версий расчет немного другой),
- square pixels,
- 25 к\сек,
- variable bitrate 8\6 (4\3 для VCD), можно и больше, но вес возрастет, а качество не факт, что улучшится,
- Upper Field First или Top Field First (для просмотра на PC больше подойдет progressive scan),
- audio 48000 (44100 для VCD).

Есть, правда, и тут загвоздка. Дело в том, что большинство DVD-плэеров и компы с файловой системой FAT 32 не распознают файлы длиной свыше 2 гбт. Собственно, принцип DVD-архитектуры в том и состоит, чтобы дробить файлы на фрагменты по 1гбт. Но это можно сделать и вручную. Главное, аккуратно подобрать место разреза, и при переключении DVD-плэера с файла на файл вы даже не заметите заминки. У меня вся эта механика работает где-то полгода или больше.

TRUE ля-ля...

Оффлайн Tycho

  • Легенда форума
  • Сообщений: 1641
    • Просмотр профиля
    • http://aghartha.livejournal.com
6 ЭПИЗОД: Дублированный перевод 1 канала
« Ответ #12 : 01 Сентябрь 2005, 17:52 »
Цитата: Bob Nine
Есть, правда, и тут загвоздка. Дело в том, что большинство DVD-плэеров и компы с файловой системой FAT 32 не распознают файлы длиной свыше 2 гбт. Собственно, принцип DVD-архитектуры в том и состоит, чтобы дробить файлы на фрагменты по 1гбт.
Я так понимаю, что автор хочет видео-файлы взять с готового диска, то есть в нормальные VOB-файлы врезать другую аудио-дорожку. Так что с размером проблемы не будет, это не с кассеты весь фильм одним куском тянуть.
Music is the healing FORCE of the Universe!

Оффлайн Thunderbolt

  • Легенда форума
  • Сообщений: 1496
    • Просмотр профиля
6 ЭПИЗОД: Дублированный перевод 1 канала
« Ответ #13 : 01 Сентябрь 2005, 19:55 »
Цитировать
pper Field First или Top Field First (для просмотра на PC больше подойдет progressive scan),
ИМХО, прогрессивная развёртка по любому лучше. Черезстрочную сейчас практический никто не использует

А вообще, тут видео не надо редактировать. Разве толко сменить скорость кадров с 30 до 25 (с NTSC на PAL) или увеличить скорость для звука (до 30). Тогда вообще без редактирования видео. Насколько я СЛЫШАЛ, сменить звуковую дорожку можно без этого самого редактирования.
Если есть сложности с произношением ника, то произноситься почти как "Фандербелт" или можно короче - "Фандер".
--------------------
Пишу не шибко грамотно. Прошу пращения за возмозные очяпятки и обшибки.
--------------------
ЗВшный фан-фильм Ф.О.Р.С.

Оффлайн TK421

  • Активный участник форума
  • Сообщений: 348
    • Просмотр профиля
6 ЭПИЗОД: Дублированный перевод 1 канала
« Ответ #14 : 01 Сентябрь 2005, 21:35 »
Lord Darth Tigerus, а как ты будешь решать проблему синхронизации изображения и звука?
Насколько я понимаю в Superbit’e изображение в NTSC, а на 1 канале фильм шел в системе Secam. Так же как в случае с PAL, фильм в этой системе, в силу ряда технических особенностей, идет на 4% быстрее.  То есть в итоге мы имеем прямую разницу во времени между вроде бы идентичными версиями 6 эпизода: Superbit –  около 135 минут, а 1 канал – приблизительно 129 мин?
Если просто их совместить, очень быстро получиться сильный рассинхрон?