Автор Тема: "Уязвимая точка" (Shatterpoint)  (Прочитано 9538 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн Dragon

  • Активный участник форума
  • Сообщений: 539
    • Просмотр профиля
"Уязвимая точка" (Shatterpoint)
« Ответ #15 : 18 Июль 2005, 14:00 »
Аааа! Полистал тут мимоходом - чуть не умер!
Сеть, как ты в это вляпался!!? :D Эти авторы ЗВшных книг - просто маньяки, им видимо сразу башню сносит, как только они контракт подписывают. Меня, например, сразу колбасить начинет от всяких там "пульсаров смерти" или "запаха ионов". А чего стоит "..та часть Силы, которую Мейс называл мозгом..."? Ржунимагу!  :lol:
Но ты, конечно, местами тоже зажог - "что ты здесь делаешь с лезвием в руках" (про лайтсейбр) это  пять! "...звезда, сотканная из смерти..." это тоже сильно.

Сломался я на фразе, которая теперь венчает мои эротические кошмары "...размахивающая лайтсейбром задница...". Я как себе представлю ЭТО.... :lol: ...меня полчаса коньяком отпаивали!

В общем, удивили вы меня, коллега. Ну и посмешили изрядно
 ;)

Оффлайн ©еть

  • Активный участник форума
  • Сообщений: 533
  • он.лайн.
    • Просмотр профиля
    • http://www.allrpg.info
"Уязвимая точка" (Shatterpoint)
« Ответ #16 : 18 Июль 2005, 14:45 »
Dragon
Легко вляпался, почти с удовольствием. :)
Книжка лучшая из того, что я по ЗВ видел. Очень качественная вещь.
"Пульсар смерти" и "запах ионов" -- это откуда, из оригинала? В моем переводе такого нет.
Я зажог? Я переводил, что написано. :)
Только так я и не понял: приятно удивил или неприятно? Смех же нас всех спасает от стресса. :)
И. так. всю. жизнь...

Оффлайн Dragon

  • Активный участник форума
  • Сообщений: 539
    • Просмотр профиля
"Уязвимая точка" (Shatterpoint)
« Ответ #17 : 18 Июль 2005, 15:21 »
"пульсар смерти" это оригинал - pulsar of death, у тебя "сотканная из смерти звезда",   "запах ионов" это у него, а у тебя "ионный запах" (под рукой книги нет, могу ошибится, но почти уверен). Ну хоть бы "запах ионизации" или "запах озона" был бы. Ионы они того...не пахнут :)

Переводить таких бакланов ИМХО надо очень осторожно. Ибо местами это не английский, а албанский блин :)

Честно говоря, я ожидал лучшего. Ибо в некоторых местах перевод  уходит в сторону от оригинала. Ну, или, скажем так - я бы перевел совсем по-другому. Задница с лайтсейбром, Сеть, ну это уже совсем ведь :)

Оффлайн Shirson

  • Посетитель
  • Сообщений: 64
    • Просмотр профиля
"Уязвимая точка" (Shatterpoint)
« Ответ #18 : 18 Июль 2005, 15:31 »
Цитата: Dragon
Эти авторы ЗВшных книг - просто маньяки, им видимо сразу башню сносит, как только они контракт подписывают.
Это проблема всех контрактных авторов, которые кочуют из одного мира в другой, не понимая ни одного и поганя каждый.
Так было и с BattleTech и с StarWars, и с Dune.

P.S. А то, что ионы не пахнут - факт  :yes:
Shirsonium Corp. Мы делаем ламповые наноботы!

Оффлайн ©еть

  • Активный участник форума
  • Сообщений: 533
  • он.лайн.
    • Просмотр профиля
    • http://www.allrpg.info
"Уязвимая точка" (Shatterpoint)
« Ответ #19 : 18 Июль 2005, 16:23 »
Dragon
ионный запах в воздухе у меня, да. У ионизированного воздуха свой резко-свежий запах, насколько я помню... Придираетесь. :) Щас занудничать начну, оправдывая детище. :)

Цитировать
Ибо в некоторых местах перевод уходит в сторону от оригинала.
??? Это где? Я переводил фактически дословно. :) Старался максимально соблюдать даже стилистику оригинала, не говоря уж о смысле фраз. Все-таки я по образованию переводчик, мне не положено смысл текста менять.

Цитировать
Ну, или, скажем так - я бы перевел совсем по-другому.
Так ведь каждому ж своё...

Цитировать
Задница с лайтсейбром, Сеть, ну это уже совсем ведь
Не, ну блин, ну это опять придирки. Фраза как звучит?
– Ты в курсе, – ответил Мейс, – что ты мне не понравился в первый же момент нашей встречи?
– Это что, такой хитрый джедайский способ сказать: «Спасибо за спасение моей размахивающей световым мечом задницы»? Да-а... – он покачал головой с притворной грустью на лице.

Есть конкретное выражение: "спасти чью-то задницу", которое там употребляется. А то, что этот "человек-задница" при этом мечом размахивает, так уж простите, из песни слова не выкинешь: и вправду размахивает. Эти слова деревенский парнишка говорит, чего вы от него со всем его сленгом хотите? Высоким штилем эпитетов? :D

P.s. и вообще лично сам я переводом доволен. Читаю вот сейчас книжку (какой уже раз получается, не знаю). И всё равно интересно. И язык глаза не напрягает. Все остальные переведенные книги по ЗВ наши, которые читал, читал силой воли страницы с третьей. Я, правда, читал их мало, но говорят, что они, в общем, все такие. Не говоря уж про терминологию, которая впервые в издательстве "Терра-Фантастика" была правильно переведенная (кроме "Анакина" с "ситхами", которые по утверждению редактора серии "являются самоволием корректора"). При этом терминология эта идет в разрез с терминологией в других книгах серии. Такое произошло первый раз за всё время руСЕфЕкаций книг по ЗВ. ;)
И. так. всю. жизнь...

Оффлайн Melissa

  • Участник форума
  • Сообщений: 156
    • Просмотр профиля
"Уязвимая точка" (Shatterpoint)
« Ответ #20 : 18 Июль 2005, 16:58 »
Не знаю, кому тут как, а мне понравилось.
©еть, респект. Хороший перевод.
И сама книга отменная. Стовер все ожидания оправдал.

©еть
Цитировать
и вообще лично сам я переводом доволен
А самому себя хвалить вредно. Можно и зазнаться ;) :P
Есть женщину в русских селеньях
Нам всем запрещает закон
(с) Мегаполис

Оффлайн Dragon

  • Активный участник форума
  • Сообщений: 539
    • Просмотр профиля
"Уязвимая точка" (Shatterpoint)
« Ответ #21 : 18 Июль 2005, 16:59 »
за 4 года на инязе МГУ преподы жестко забили мне в голову правило - опасайтесь дословных переводов! Тем более, в переводах художественных произведений! Тогда и задницы с лайтсебрами скакат не будут :)

Текстов сча под рукой нет, но если интересно, попозже могу потрясти в воздухе спорными, на мой взгляд, моментами.

Идейная разница между ионом и ионизированным примерно такая же, как между газом и газированным. Разные вещи все таки.


Оффлайн ©еть

  • Активный участник форума
  • Сообщений: 533
  • он.лайн.
    • Просмотр профиля
    • http://www.allrpg.info
"Уязвимая точка" (Shatterpoint)
« Ответ #22 : 18 Июль 2005, 17:24 »
Dragon
Фактически дословно, а не дословно. :) 2 года переводческого факультета МГЛУ (ин.яза.) и 5 лет лингволицея при нем же тоже хорошо объяснили, что делать с переводом худлита. :)
Потрясем, конечно. Но лучше при личной встрече и под пиво. :)
И. так. всю. жизнь...

Оффлайн Dragon

  • Активный участник форума
  • Сообщений: 539
    • Просмотр профиля
"Уязвимая точка" (Shatterpoint)
« Ответ #23 : 18 Июль 2005, 17:25 »
только надо будет подготовицца, помассировать печень и т.д. :)

Оффлайн Shirson

  • Посетитель
  • Сообщений: 64
    • Просмотр профиля
"Уязвимая точка" (Shatterpoint)
« Ответ #24 : 18 Июль 2005, 17:31 »
Цитата: ©еть

ионный запах в воздухе у меня, да. У ионизированного воздуха свой резко-свежий запах, насколько я помню... Придираетесь. :) Щас занудничать начну, оправдывая детище. :)
Ну, если заднудничать, то занудничать :) Но только совсем немножко и для поддержания разговора.
Ионы не пахнут. Ион это "раздетый" от электронов атом. Голый. Он не обладает химическими свойствами. И не может пахнуть.
А то, чем пахнет ионизированный воздух - это озон. Это когда сглузду двинувшийся от ионизации кислород, слепляется не в нормальную форму из двух атомов, а озон, из трёх. Вот эта штука как раз таки и имеет тот самый резко-свежий запах. (кстати, ядовита в больших количествах).
Shirsonium Corp. Мы делаем ламповые наноботы!

Оффлайн a_mi

  • Активный участник форума
  • Сообщений: 339
    • Просмотр профиля
"Уязвимая точка" (Shatterpoint)
« Ответ #25 : 18 Июль 2005, 18:21 »
Да уж, если занудничать, так занудничать... Среди ионов встречаются не только "голые" атомы, но и чересчур одетые (типа, отрицательные и положительные). И ион обладает химическими свойствами и может пахнуть... Конкретно про ионизированный воздух - вопросов практически не имею. Хотя совсем не всегда он пахнет именно озоном...)))
Пожалуйста, пожалуйста, не мучайте такими претензиями переводчика! Он же переводил то, что автор наваял. Главное, чтобы читалось хорошо. Язык, атмосфера и пр. Вот пойду и куплю эту книгу! Пусть будет первая, которую я про ЗВ прочитаю. Ну, если это дамский роман... Вот тогда я тоже про ионы возмущаться начну!)))

Оффлайн ©еть

  • Активный участник форума
  • Сообщений: 533
  • он.лайн.
    • Просмотр профиля
    • http://www.allrpg.info
"Уязвимая точка" (Shatterpoint)
« Ответ #26 : 18 Июль 2005, 19:39 »
a_mi
Цитировать
Ну, если это дамский роман...
Нафик-нафик... :D Имхо, это просто качественная фантастическая литература безотносительно ЗВ. Литература, в которой тема джедаев раскрыта полностью.
И. так. всю. жизнь...

Оффлайн Dragon

  • Активный участник форума
  • Сообщений: 539
    • Просмотр профиля
"Уязвимая точка" (Shatterpoint)
« Ответ #27 : 18 Июль 2005, 20:11 »
если вы не заметили - то мои претензии по поводу конкретно пахнущих ионов, были не к переводчику а к автору

Оффлайн BOSSK

  • Посетитель
  • Сообщений: 47
    • Просмотр профиля
"Уязвимая точка" (Shatterpoint)
« Ответ #28 : 19 Июль 2005, 22:45 »
Цитата: Dragon
если вы не заметили - то мои претензии по поводу конкретно пахнущих ионов, были не к переводчику а к автору
Заметил только сейчас   :P
- Магистр Йода, только не делайте многозначительное лицо, скажите мне по-человечески, что же делать?
- Забить на всё, ммм… И просто забить… тоже, - медленно ответил Йода, затягиваясь подозрительно пахнущей беломориной, - Нельзя привязываться, а жениться тем более. Орден наш основан был великим пофиг

Оффлайн Dragon

  • Активный участник форума
  • Сообщений: 539
    • Просмотр профиля
"Уязвимая точка" (Shatterpoint)
« Ответ #29 : 20 Июль 2005, 00:40 »
не, ну правда. Эти блин авторы такое отчебучивают, что переводчикам впору вешаться. Я почему и удивился, что Сеть туда полез. Ведь не каждый поверит, что автор ТАКОЕ учудит, спишут на поганый перевод :)

P.S. Хотя перевод..ну я с ним лично поговорю :)