Bounty HunterС такой помпой? Со столькими свидетелями?
Какая помпа? Священник (жрец) и пара дроидов?
Перевод, между прочим, правильный. Но даже если вы с ним не согласны, смысл оригинальной фразы тот же.
На мой взгляд, если есть возможность перевести дословнее - надо так делать, соблюдая, конечно, правила русского языка. В варианте дубляжа фраза звучит, мне кажется, излишне вольно. Оригинальная фраза не глупая - просто ситуация классическая, старая, как мир. Любовь и долг. Опять-таки, это только мое мнение, я не стремлюсь никого переубеждать.
Тексту в приквелах, к сожалению, отведена второстепенная роль, как в любом средней руки боевике, где герои произносят некие фразы чтобы заполнить пустоту между очередной дракой, без всяких потуг на умные мысли.
Единственный более-менее пристойный диалог , на мой взгляд, - это диалог между Джанго и Кеноби на Камино. Приятно посмотреть, как два умных человека друг перед другом дурочку валяют.
Я так не считаю, но знаю, что данное мнение распространено. Специфичность диалогов между Эни и Падме, накаленность атмосферы мы увидим в Третьем эпизоде. Во Втором же нам показано начало их романа, период влюбленности. Каждый видит, что хочет - я читала и такое мнение, что (не дословно) "искренне жаль Макгрегора, которому приходится произносить нечто вроде "ваши клоны впечатляют". Вы же расценили их диалог как умелую словесную игру. Все субъективно, я не сторонница фраз "тексту в приквелах отведена второстепенная роль". Безусловно, что-то более удачно, что-то менее. И если речи Палпатина, как правило, восхищают, к любовным диалогам претензий больше.
Вот я и требую объяснений!
Хоть маленький намек, а там уж сам додумаюсь.
Только нет его. Нам это преподносится , опять же, без всяких объяснений - вот такой он, Скайвокер.
Немного не поняла...

То вы говорите, что все дано "в лоб", и зритель не может сам сделать вывод. То плохо, что нет объяснений.
Сам конфликт, таким какой он есть в АК, - не интересен, ибо у него нет ни причины, ни следствия, ни проблемы.
Почему Скайвокер так себя ведет? Потому что грубиян с низким уровнем интеллекта. Умный и воспитанный человек себя так не ведет.
Вот и весь конфликт. Еще раз подчеркиваю, в том виде, в каком он показан в фильме.
Это ваше мнение, а мнение у всех разное. Я увидела юношу, которому тесны рамки, в которых его держат - в силу его потенциала, способностей, в силу того влияния, что оказывал на него Палпатин. Не говоря уже о том, что он хотел достойно показать себя перед Падме. И т. д., это неисчерпаемая тема.
Вы знаете, я сам лично видел девушку, которая плакала после просмотра индийской драмы с песнями и плясками (к сожалению, не от смеха) и пыталась доказать, что фильм очень глубокий и драматичный. Вот вам противоположность мнений, но индийский фильм при этом остался индийским фильмом.
Вообще, такой подход, что если что-то обсуждают, значит априори оно сложно и неоднозначно, заведомо ложен. 
Согласна, повлиять на человека могут очень разные фильмы и книги. Но ЗВ, приквелы затронули столь разные слои населения - в плане возраста, образования и культуры... что данное суждение мне здесь кажется некорректным. Другое дело, что каждый находит в ЗВ что-то свое - от техники до философских проблем.
я вам не ответил на счет Падме с ее «люблю».
Все что вы сказали – это как раз то, что в фильме должно было быть. Но нет. Нет любви Падме к Анакину. Ну нет ее там! Смотрел с лупой!
Ни малейшего проявления, ни намека. А потом бац: «Я тебя люблю!
Я - зритель. Если я так подумала, значит, вероятно, еще кто-то увидел то, что осталось условно "за кадром" (не показали длинный диалог со всеми разъяснениями перед выездом на арену). Значит, фильм все-таки донес идею любви?
Все, что я пытаюсь объяснить, это то, что событийный ряд приквелов (не вдаваясь в подробности насколько он сам по себе хорош или плох) можно было снять намного лучше.
Конечно, возможно. Совершенство недостижимо. Я же, в свою очередь, пытаюсь показать, что ряд замечаний к приквелам излишне резок. Просто каждый воспринимает ЗВ по-разному.