Автор Тема: Правильные переводы имен и названий  (Прочитано 39222 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн Kip Durron

  • Легенда форума
  • Сообщений: 1283
    • Просмотр профиля
    • http://www.swcom.ru
Правильные переводы имен и названий
« Ответ #210 : 05 Апрель 2005, 20:10 »
Melissa
Я говорил именно о произношении, т.к. в предыдущих сообщениях речь шла именно о том, как "говорят в игре", так что мне не понятны ваши претензии. Что касается собственно перевода, я придерживаюсь традиционного "Цзерка".
People should not be afraid of their governments.
Governments should be afraid of their people.
V for Vendetta


Оффлайн JediArthas

  • Активный участник форума
  • Сообщений: 326
  • Рыцарь Силы
    • Просмотр профиля
Правильные переводы имен и названий
« Ответ #211 : 07 Апрель 2005, 19:07 »
"- Кто ещё баллотируется на этот пост?
- Бэйл Антиллес с Альдераана и Аск Мое с Маластера"

2Melissa:
Как то странно.
В книжках, действие которых происходит до Эпизода 1 (Под покровом лжи) сенатором от Альдераана является Бэйл Органа, а сенатором от Маластера - Аск Аак.
 :question: В первом эпизоде на их места избирают других людей (человека и грана :) ) при этом эти другие, о чудо, являются тёзками старых сенаторов (из твоего объяснения следует именно это!), Бэйл Антиллес, похоже ещё и родственничек капитана "Быстроходного 4" Антиллеса Раймуса Колтона! :question:
Во втором эпизоде сенаторы снова Бэйл Органа и Аск Аак.
Melissa, куда же подевались тёзки :question:  :)
Life is the crummiest book I ever read,
There isn’t a hook, just a lot of cheap shots,
Pictures to shock and characters
An amateur would never dream up.

Bad ReligionStranger Than Fiction

Оффлайн Melissa

  • Участник форума
  • Сообщений: 156
    • Просмотр профиля
Правильные переводы имен и названий
« Ответ #212 : 07 Апрель 2005, 19:36 »
Дарт Дракон
Цитировать
Возьмем, к примеру, два варианта: Джейна и Йайна
А к чему такое сравнение? Я не говорила, что каждый перевод, соответствующий произношению, неверен. Речь шла только о глотающемся r
Kip Durron
Цитировать
Что касается собственно перевода, я придерживаюсь традиционного "Цзерка".
А в чём заключается его традиционность?
JediArthas
Бррр... Каким боком ты нашел в Покрове Лжи Аска Аака и Бэйла Органу? Они раньше второго эпизода не появлялись.
Есть женщину в русских селеньях
Нам всем запрещает закон
(с) Мегаполис

Оффлайн Tycho

  • Легенда форума
  • Сообщений: 1641
    • Просмотр профиля
    • http://aghartha.livejournal.com
Правильные переводы имен и названий
« Ответ #213 : 09 Апрель 2005, 12:11 »
По-моему, Бэйла Органу тоже выдвигали кандидатом на должность канцлера после отставки Валорума...
Music is the healing FORCE of the Universe!

Оффлайн dart unMurderer

  • Активный участник форума
  • Сообщений: 303
    • Просмотр профиля
Правильные переводы имен и названий
« Ответ #214 : 09 Апрель 2005, 13:35 »
Цитировать
По-моему, Бэйла Органу тоже выдвигали кандидатом на должность канцлера после отставки Валорума...
Да, на должность канцлера претендовали, кроме Палпатина, Энли Тим с Маластера и Бэйл Органа с Альдераана
<span style='color:blue'>HyipTop.ru</span> - монитор хайпов и автосерфов
<span style='color:green'>Форум HyipTop.ru</span> - конкурс на самого активного пользователя

Оффлайн Darth_Payne

  • Участник форума
  • Сообщений: 213
    • Просмотр профиля
Правильные переводы имен и названий
« Ответ #215 : 09 Апрель 2005, 14:17 »
Цитата: dart unMurderer
Бэйл Органа с Альдераана
Это был не Бэйл Органа, а Бэйл Антиллес. Они ничего общего не имеют!
There is no emotion; there is peace.
There is no ignorance; there is knowledge.
There is no passion; there is serenity.
There is no death; there is the Force.

Оффлайн JediArthas

  • Активный участник форума
  • Сообщений: 326
  • Рыцарь Силы
    • Просмотр профиля
Правильные переводы имен и названий
« Ответ #216 : 13 Апрель 2005, 15:36 »
Так у Альдераана что 2 представителя, что ли (с одинаковыми именами и разными амилиями <_< )
Да кстати, раз уж про возраст речь зашла, кто-нить знает (только точно) сколько лет Хэну Соло?
Life is the crummiest book I ever read,
There isn’t a hook, just a lot of cheap shots,
Pictures to shock and characters
An amateur would never dream up.

Bad ReligionStranger Than Fiction

Оффлайн Дарт Дракон

  • Активный участник форума
  • Сообщений: 514
    • Просмотр профиля
Правильные переводы имен и названий
« Ответ #217 : 14 Апрель 2005, 11:25 »
Про Антиллеса и Органу разобрались. Первый просто поддержал вотум, второй выдвинулся на пост.
Про возраст Соло - на какой момент?
© Дарт Дракон, 2005
За плагиат буду преследовать! :)

Я был на этом форуме недолго, но надеюсь, меня будут помнить.
Я был настоящим фанатом ЗВ, а фанство, поверьте, бывает лишь раз в жизни...

Оффлайн ALEX_E

  • Активный участник форума
  • Сообщений: 363
    • Просмотр профиля
Правильные переводы имен и названий
« Ответ #218 : 14 Апрель 2005, 15:13 »
Какие промежутки времени между Эпизодами ОТ
Wile the enemies of the Emperor still drow breath there can be no peace.

Оффлайн Lisa

  • Участник форума
  • Сообщений: 205
    • Просмотр профиля
    • http://lisenok953.narod.ru/index.html
Правильные переводы имен и названий
« Ответ #219 : 14 Апрель 2005, 17:11 »
Цитата: Witch
ALEX_E
В первом эпизоде Эни 9 лет, Падме - 14, Кеноби - 25.
По поводу Эни и Падме это правильно. Но как это Оби-Вану 25???!!! Он там еще совсем мальчик лет 18-ти, сейчас как-раз перечитываю I эпизод. Ну уж извините, точно не больше 20-ти. Это ж надо так опустить бедного Оби!!!  :angry:  :unsure:  <_<
А за горами, за морями, далеко,
Где люди не видят, и боги не верят.
Там тот последний в моем племени легко
Расправит крылья - железные перья,
И чешуею нарисованный узор
Разгонит ненастье воплощением страсти,
Взмывая в облака судьбе наперекор,
Безмерно опасен, безумно прекрасен.
И это лучшее не свете колдовство,
Ликует солнце на лезвии гребня,
И это все, и больше нету ничего -
Есть только небо, вечное небо.

Оффлайн Lumiya

  • Активный участник форума
  • Сообщений: 464
    • Просмотр профиля
    • http://elfi-maloi.livejournal.com/
Правильные переводы имен и названий
« Ответ #220 : 14 Апрель 2005, 17:20 »
Да не, Лиса, все правильно. В серии "Ученик джедая" Оби-Вану 13 лет, а события серии происходят за 12 лет до первого Эпа. Вот и получается что ему 25 лет и есть.

Оффлайн JediArthas

  • Активный участник форума
  • Сообщений: 326
  • Рыцарь Силы
    • Просмотр профиля
Правильные переводы имен и названий
« Ответ #221 : 14 Апрель 2005, 17:57 »
В эпизоде 4.
В книге говорится, что он на 5 - 10 лет старше Люка, но не в одной книге точный возраст не упоминается.

Обик в первом эпизоде никак на 25 - летнего не тянет. Лет 20 не больше!
Life is the crummiest book I ever read,
There isn’t a hook, just a lot of cheap shots,
Pictures to shock and characters
An amateur would never dream up.

Bad ReligionStranger Than Fiction

Оффлайн Jade

  • Посетитель
  • Сообщений: 23
    • Просмотр профиля
Правильные переводы имен и названий
« Ответ #222 : 24 Апрель 2005, 01:16 »
Хочу спросить, куда всё-таки вморозили Хана? В книгах пишут о карбоните, в переводе по TV говорили, что он подвергся углеродной заморозк. Посмотрела в словарь: carbon - углерод, carbonated - насыщенный углекислотой. Как хоть правильно?  :question:

Оффлайн Witch

  • Легенда форума
  • Сообщений: 1822
    • Просмотр профиля
Правильные переводы имен и названий
« Ответ #223 : 24 Апрель 2005, 02:52 »
JediArthas
На момент 1-го эпизода Кеноби 25 лет. Это вполне официальные данные. Квай-Гон взял его в падаваны в тринадцать лет и обучал в течение двенадцати лет. Простая арифметика. И на 25 Кеноби вполне тянет. По крайней мере он достаточно взрослый, чтобы настаивать на своем перед Советом и даже возражать Йоде. Воспитанным в Храме малолетним падаванчикам такое святотатство даже в голову прийти не может.
Кстати, Эни во втором эпизоде ведет себя как 14-15-тилетний ребенок. Это же не повод сомневаться в его возрасте.

Оффлайн JediArthas

  • Активный участник форума
  • Сообщений: 326
  • Рыцарь Силы
    • Просмотр профиля
Правильные переводы имен и названий
« Ответ #224 : 25 Апрель 2005, 02:55 »
Особенно когда вырезает тускенов :D (ну и ребячество!)
Я знаю про оф. данные, и ученик джедая тоже читал. Просто в эп1 он выглядит лет на 20, а не 25 (я про внешность а не поведение).
Life is the crummiest book I ever read,
There isn’t a hook, just a lot of cheap shots,
Pictures to shock and characters
An amateur would never dream up.

Bad ReligionStranger Than Fiction

 

В августе месяце ждите переводы книг Джуд Уотсон

Автор Джедай ВиджетеллоРаздел Темы без сортировки

Ответов: 15
Просмотров: 4334
Последний ответ 17 Июнь 2005, 01:43
от Witch
Переводы Эксмы (личное мнение)

Автор Энджи ВэнРаздел Книги, комиксы, журналы

Ответов: 38
Просмотров: 9542
Последний ответ 06 Январь 2006, 01:21
от Libela
Семинар "Переводы ЗВ на русский язык"

Автор ПитерРаздел StarCon

Ответов: 17
Просмотров: 3653
Последний ответ 28 Июнь 2006, 22:41
от tanika
Худшие переводы ЗВ-книг

Автор Mugles MouseРаздел Книги, комиксы, журналы

Ответов: 53
Просмотров: 11920
Последний ответ 15 Февраль 2017, 22:23
от Dim Maul
Фигуральные переводы

Автор КормаркРаздел Темы без сортировки

Ответов: 4
Просмотров: 1554
Последний ответ 31 Август 2005, 12:35
от Кормарк