Автор Тема: Переводы ЗВ  (Прочитано 5876 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн Проныра-9

  • Участник форума
  • Сообщений: 109
    • Просмотр профиля
Переводы ЗВ
« Ответ #15 : 18 Июнь 2007, 14:28 »
В ЗВ нет христианской религии, НО! Есть же такие фразы "сит с тобой!" или "а, джедай его знает!", почему бы не сказать "О, Джедай!"))) Да шучу, шучу! По-моему, "Вот дела!" - в самый раз!

Цитировать
Эта очень распространенная точка зрения, к сожалению, часто оказывается ошибочной.
В данной ситуации не правы вы.
Эх, чертов сит! А вот и не поссоритесь!)))
Когда летишь вниз головой над ИЗР-ом, возникает довольно забавное ощущение!


Оффлайн Питер

  • Активный участник форума
  • Сообщений: 586
  • Обладатель «Золотой медовухи 2008»
    • Просмотр профиля
    • http://www.zaitseff.ru
Переводы ЗВ
« Ответ #16 : 18 Июнь 2007, 14:28 »
Darth Favourite
А мне пришёл в голову забавный вариант: "Паника!"
Не совсем корректно. Все-таки 3PO не паникует, когда это говорит. Скорее, там такая философско-спокойная констатация факта.

Проныра-9
В ЗВ нет христианской религии, НО! Есть же такие фразы "сит с тобой!" или "а, джедай его знает!", почему бы не сказать "О, Джедай!"
Такие фразы есть в переводах. Я бы не стал столь уверенно утверждать, что они есть в оригинале. Сходу, по крайней мере, не припомню.
«Love is the answer to the darkness» © Qui-Gon Jinn
«Форум РФК скоро станет порталом анекдотов» © Ринсвинд
«Я — Натс, а где мозг?» © Месть блондинок
«Всё. Человеком стал!» © Сборная Петербурга
«В Ангарск, животное!»

Оффлайн DVD

  • Участник форума
  • Сообщений: 221
    • Просмотр профиля
Переводы ЗВ
« Ответ #17 : 18 Июнь 2007, 15:22 »
(Проныра-9)
Самое страшное, что я когда-либо видел, было в русифицированной версии Empire At War и моей первой книге по ЗВ, 1993 года. В игре встречались такие фразы как "давным-давно в галактике, далеко-далеко away", "понедельник каламари", "Понедельник Мотма", "Ведж Антильские острова"... С книгой поинтереснее. Начнем с того, что на обложке нарисована параболическая антенна, стреляющая лазером в какую-то планету. Рядом спутник типа "союз" и еще один креатив, похожий на корабль советских фантастических мультиков. (Кстати, что-то подобное недавно вывешивал в прикольных картинках, кажется, в соседней ветке). Сверху большими буквами "Джорж Лукас". И это при условии, что в книге кое-как собрана вся Оригинальная Трилогия. Листаем дальше. В первом эпизоде Люк летит к таинственной планете Альдебаран, совершает налет на ЗС вместе с пилотом по имени Клин Антил. В пятом тот же Люк ездит на тоон-тоонах и летает на спидерах, но уже вместе с каким-то Уиджем. А в это время на орбите висят ужасные Разрушители Звезд! Уууууу!!! Да, еще в арсенале Империи присутствуют эскадрильи тайских истребителей, ходуны (АТ-АТ!) и шагатели (АТ-СТ!)...[/quote]
А как насчот афишы с изображением доброго Гагарина, машущего рукой и первой советской ракеты? А рядом надпись: "Звездные войны. Эпизод 1"
"Вам, джедаям, надо уяснить разницу между знанием и мудростью" ©

Оффлайн Проныра-9

  • Участник форума
  • Сообщений: 109
    • Просмотр профиля
Переводы ЗВ
« Ответ #18 : 18 Июнь 2007, 18:47 »
DVD
Гы! Это уже чистый маразм! К 1 Эпизоду народ уже должен был понять, как его нужно оформлять!

Питер
Возможно, возможно. Не знаю, есть пара книг на английском, на компе, но я их пока толком не юзал.
Когда летишь вниз головой над ИЗР-ом, возникает довольно забавное ощущение!


Оффлайн DVD

  • Участник форума
  • Сообщений: 221
    • Просмотр профиля
Переводы ЗВ
« Ответ #19 : 18 Июнь 2007, 19:48 »
(Проныра-9)
DVD
Гы! Это уже чистый маразм! К 1 Эпизоду народ уже должен был понять, как его нужно оформлять![/quote]
Маразм-маразмом, а афиша реальная, сам видел. Жаль, что не сфотал.
"Вам, джедаям, надо уяснить разницу между знанием и мудростью" ©

Оффлайн Terpey

  • Посетитель
  • Сообщений: 93
    • Просмотр профиля
Переводы ЗВ
« Ответ #20 : 18 Июнь 2007, 20:15 »
(Проныра-9)
Самое страшное, что я когда-либо видел, было в русифицированной версии Empire At War и моей первой книге по ЗВ, 1993 года. В игре встречались такие фразы как "давным-давно в галактике, далеко-далеко away", "понедельник каламари", "Понедельник Мотма", "Ведж Антильские острова"... С книгой поинтереснее. Начнем с того, что на обложке нарисована параболическая антенна, стреляющая лазером в какую-то планету. Рядом спутник типа "союз" и еще один креатив, похожий на корабль советских фантастических мультиков. (Кстати, что-то подобное недавно вывешивал в прикольных картинках, кажется, в соседней ветке). Сверху большими буквами "Джорж Лукас". И это при условии, что в книге кое-как собрана вся Оригинальная Трилогия. Листаем дальше. В первом эпизоде Люк летит к таинственной планете Альдебаран, совершает налет на ЗС вместе с пилотом по имени Клин Антил. В пятом тот же Люк ездит на тоон-тоонах и летает на спидерах, но уже вместе с каким-то Уиджем. А в это время на орбите висят ужасные Разрушители Звезд! Уууууу!!! Да, еще в арсенале Империи присутствуют эскадрильи тайских истребителей, ходуны (АТ-АТ!) и шагатели (АТ-СТ!)...[/quote]


даааа читал я эту книгу, 6 эпизодик прочитал за полчаса....

Оффлайн Проныра-9

  • Участник форума
  • Сообщений: 109
    • Просмотр профиля
Переводы ЗВ
« Ответ #21 : 18 Июнь 2007, 20:32 »
Еще бы! Он там целых 34 страницы!  Тем не менее, я очень благодарен той книге, если б не она, сидел бы дома, фигней страдал! А так - пару раз в неделю - сижу с друзьями на природе!

Все равно в те времена был мелкий - не понимал все прелести этой вселенной! На перевод тогда было абсолютно пофиг!))) Специально выкупил у друга год назад, как воспоминание!
Когда летишь вниз головой над ИЗР-ом, возникает довольно забавное ощущение!


Оффлайн Cyberdan

  • Легенда форума
  • Сообщений: 2621
    • Просмотр профиля
    • http://swlegacy.narod.ru
Переводы ЗВ
« Ответ #22 : 19 Июнь 2007, 08:55 »
А передом мной сей час ещё стоит вопрос перевода одной планеты... толи Оссас... то ли Оссус... встречал у нас и тот, и другой варианты...
Хотя сам склонен к Оссасу... Оссус как то больше ассоциируется с "сосунком" :о)
LONG AGO...

I KILLED YOU
I KISSED YOU
I MISSED YOU...
                        ...STILL

Оффлайн Питер

  • Активный участник форума
  • Сообщений: 586
  • Обладатель «Золотой медовухи 2008»
    • Просмотр профиля
    • http://www.zaitseff.ru
Переводы ЗВ
« Ответ #23 : 19 Июнь 2007, 11:47 »
Cyberdan
А передом мной сей час ещё стоит вопрос перевода одной планеты... толи Оссас... то ли Оссус...
Джон Острандер утверждает, что название произносится как Оссас.
«Love is the answer to the darkness» © Qui-Gon Jinn
«Форум РФК скоро станет порталом анекдотов» © Ринсвинд
«Я — Натс, а где мозг?» © Месть блондинок
«Всё. Человеком стал!» © Сборная Петербурга
«В Ангарск, животное!»

Оффлайн Cyberdan

  • Легенда форума
  • Сообщений: 2621
    • Просмотр профиля
    • http://swlegacy.narod.ru
Переводы ЗВ
« Ответ #24 : 19 Июнь 2007, 17:54 »
Во, мне как раз это и надо было знать.
Хотя я и сам был склонен к этому варианту.
LONG AGO...

I KILLED YOU
I KISSED YOU
I MISSED YOU...
                        ...STILL

 

В августе месяце ждите переводы книг Джуд Уотсон

Автор Джедай ВиджетеллоРаздел Темы без сортировки

Ответов: 15
Просмотров: 4302
Последний ответ 17 Июнь 2005, 01:43
от Witch
Переводы Эксмы (личное мнение)

Автор Энджи ВэнРаздел Книги, комиксы, журналы

Ответов: 38
Просмотров: 9488
Последний ответ 06 Январь 2006, 01:21
от Libela
Правильные переводы имен и названий

Автор PeterGreatРаздел Книги, комиксы, журналы

Ответов: 262
Просмотров: 39005
Последний ответ 06 Август 2005, 16:38
от Gellemar
Семинар "Переводы ЗВ на русский язык"

Автор ПитерРаздел StarCon

Ответов: 17
Просмотров: 3612
Последний ответ 28 Июнь 2006, 22:41
от tanika
Худшие переводы ЗВ-книг

Автор Mugles MouseРаздел Книги, комиксы, журналы

Ответов: 53
Просмотров: 11855
Последний ответ 15 Февраль 2017, 22:23
от Dim Maul