Автор Тема: Как больше нравится  (Прочитано 13738 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн Дарт Вулф

  • Посетитель
  • Сообщений: 68
    • Просмотр профиля
Как больше нравится
« Ответ #120 : 08 Июль 2005, 16:54 »
Ситх свучит круче. А сиф. как то на сокращение сифилиса походит... :P  
И ваще хватит вам повторять одно и то же!! Уже 4 страницы исписали одним и тем же!!
Хвати повторять!! 4 страницы повторений!
Все одно и то же пишут, Повторяются!! уже 4 страницы!
Не повторять! 4 страницы!!!
повторюшки...
 :D
...Сила Тьмы - в бессилии Света...

Оффлайн Tuchka

  • Легенда форума
  • Сообщений: 2755
  • Облачко
    • Просмотр профиля
Как больше нравится
« Ответ #121 : 08 Июль 2005, 17:41 »
Дарт Вулф
И не за чем так орать
 :D


"Я потом куплю мультик про Тома и Джери, где Том - штурмовик... Том - Вейдер..." © мой сын

"Есть в этой саге какая-то Сила!" © kukuruzik

Оффлайн Дарт Вулф

  • Посетитель
  • Сообщений: 68
    • Просмотр профиля
Как больше нравится
« Ответ #122 : 09 Июль 2005, 20:06 »
*Издает вопли на пределе высей своей глотки*

Я НЕ ОРУ!!!!!
...Сила Тьмы - в бессилии Света...

Оффлайн Tuchka

  • Легенда форума
  • Сообщений: 2755
  • Облачко
    • Просмотр профиля
Как больше нравится
« Ответ #123 : 11 Июль 2005, 12:19 »
Дарт Вулф
Спокойствие, только спокойствие. (с)


"Я потом куплю мультик про Тома и Джери, где Том - штурмовик... Том - Вейдер..." © мой сын

"Есть в этой саге какая-то Сила!" © kukuruzik

Оффлайн a_mi

  • Активный участник форума
  • Сообщений: 339
    • Просмотр профиля
Как больше нравится
« Ответ #124 : 11 Июль 2005, 16:19 »
Очень удивилась, что речь идет о переводе. Я вообще думала, что Sith - имя собственное и не переводится, а, как бы, просто "приспосабливается" к тому языку, на который переводится сам текст. И приспособится может вообще как угодно... Лишь бы не коробило слух и по возможности передавало все эти тонкости - таинственность и прочую атмосферу. И может быть и точной транскрипцией, и просто "похожим словом", и даже иногда - именно переводом, если это подходит по замыслу. Это уже от желания переводчика зависить... Вот, например, Алиса в стране чудес. Не думаю, что по-английски имя девочки звучит именно как "Алиса". Поди, Элис какая-нибудь... Или мисс Марпл. Вот как она пишется и произносится на инглише? Что-то мне подсказывает, что пишется она с "р", а произносится уже "без р"... Или Винни-Пух с Пятачком. Ну, за Винни-Пуха я, конечно, не поручусь (черт его знает, как это англичане говорят), но вот за то, что слова "п'йатач'ок" в ангийском нету - поручусь... Однако ж люди читают и не жалуются, что Заходер "извратил".  В общем, речь о "правильности перевода слова sith", пожалуй, идти не может, т.к. это не перевод.)))
Лично я говорю ситх. Звучит лучше. Красиво, таинственно, чувствуется что-то древнее и напоминает о сикхах, которые Индиру убили. Значится - гады.)))
Кстати, а как звучит по-ангийски jedi? С "ай" на конце?

Оффлайн Хлойя

  • Посетитель
  • Сообщений: 13
    • Просмотр профиля
Как больше нравится
« Ответ #125 : 11 Июль 2005, 17:02 »
Cит звучит как-то сухо и некрасиво, а вот Ситх намного величественней :yes:

Оффлайн Banshee

  • Активный участник форума
  • Сообщений: 328
    • Просмотр профиля
Как больше нравится
« Ответ #126 : 11 Июль 2005, 20:01 »
Цитата: a_mi
Красиво, таинственно, чувствуется что-то древнее и напоминает о сикхах, которые Индиру убили. Значится - гады.)))
сорри за небольшой оффтопик, но в майском номере журнала Gala Биография была описана жизнь Индиры Ганди. Знаете, она тоже была не подарок: правила железной рукой, "ее называли Черной вдовой - злобной паучихой, ядовитой и беспощадной. Те, кто держал нейтралитет и не знал прелестей режима, величали Железной леди"
Как сделать человеку хорошо? Нужно сделать ему плохо, а потом так, как было

Бойся гнева терпеливого человека

Оффлайн Shirson

  • Посетитель
  • Сообщений: 64
    • Просмотр профиля
Как больше нравится
« Ответ #127 : 12 Июль 2005, 08:58 »
Цитировать
Очень удивилась, что речь идет о переводе. Я вообще думала, что Sith - имя собственное и не переводится, а, как бы, просто "приспосабливается" к тому языку, на который переводится сам текст. И приспособится может вообще как угодно... Лишь бы не коробило слух и по возможности передавало все эти тонкости - таинственность и прочую атмосферу. И может быть и точной транскрипцией, и просто "похожим словом", и даже иногда - именно переводом, если это подходит по замыслу
Проблема в том, что не всё возможно точно транскрибировать. В русском языке нету звука th. Самое ближайшее, что похоже по звучанию, что для sith, что для darth - это "с". Т.е. в оригинале фильма sith произносится как "сис", а darth как "дарс".

Цитировать
Или Винни-Пух с Пятачком. Ну, за Винни-Пуха я, конечно, не поручусь (черт его знает, как это англичане говорят), но вот за то, что слова "п'йатач'ок" в ангийском нету - поручусь...
Винни Пух - по-английски Winnie-The-Pooh, звучит так же, почти :) Дело в том, что звук [w] тоже отсутстует в русском. Это что-то среднее между "в" и "у". Тут тоже нет однозначного мнения. Переводчики пишут иногда "в", иногда "у". Например знаменитый доктор Ватсон, если брать ближе к оригиналу, звучит как "Уотсон". Некоторые вещи Конан Дойля так и переведены, кстати. Точно так же, как Winnie это что-то среднее между "Винни" и "Уинни".
Цитировать
Однако ж люди читают и не жалуются, что Заходер "извратил".  В общем, речь о "правильности перевода слова sith", пожалуй, идти не может, т.к. это не перевод.)))
Угу. Мне слух не режет и "сис", но людям больше нравится "сит(х)". Это, так сказать, "подстройка под местные условия". Вроде как подстройка имени героя Салваторе под русский язык привела к появлению Дзирта, хотя в оригинале его зовут Дризт :)
Но, IMHO, если бы на заре туманной юности гнусавый парень, переводивший SW с самого начала говорил бы "сис" и "дарс", и переводчики книг пошли бы по тому же пути, все бы были довольны и считали бы вполне нормальным транскрибом эти названия.

Цитировать
Кстати, а как звучит по-ангийски jedi? С "ай" на конце?
Да, именно так: "джедай", с ударением на первый слог.
Shirsonium Corp. Мы делаем ламповые наноботы!

Оффлайн corvinus

  • Активный участник форума
  • Сообщений: 598
    • Просмотр профиля
Как больше нравится
« Ответ #128 : 14 Июль 2005, 16:04 »
Ситх - очень красиво, и гораздо более зловеще, чем сит (за счет добавления буквы ХЭ). А в играих, кажись Battleground можно встретить и переводы вроде сиф, сит, ситай (последнее особо впечатляет - что-то среднее между ситхом и джедаем, а ситай - это темный жидай). А в первом варианте новелизации ОТ (тупо переписали сценарий, слегка приукрасив) Вейдер был Темным Лордом Сита. Типа просеивал и отфильтровывал командный состав Имперских Вооруженных Сил. :)
Все потеряло смысл, бьюсь головой об пол -
Сегодня Император на пенсию ушел...
[/font]

Оффлайн Невеликая Сила

  • Активный участник форума
  • Сообщений: 397
    • Просмотр профиля
Как больше нравится
« Ответ #129 : 14 Июль 2005, 23:55 »
Кароччи, люди - никакие не  сыски, никакие не  хыхки, а коротко и ясно - ФЫФКИ!
Родители больше не спорят о вкусе и пользе...
Потому что цианистый калий - ВКУСНЫЙ и ПОЛЕЗНЫЙ!!!
-------------------------------
And I'm a soldier
Right here hip-hop with my guns by my side
Ready to ride till I die
And I'm a soldier
And you can see it in my eyes, even when the man dies
They say a soldier never cries
And I'm a soldier
Until the day they take my life
All my soldiers march with me
Left, Right
All my soldiers march with me
Left, Right
I thought I told ya, this is the story of a soldier

Оффлайн Thunderbolt

  • Легенда форума
  • Сообщений: 1496
    • Просмотр профиля
Как больше нравится
« Ответ #130 : 15 Июль 2005, 02:09 »
Блин. Довели фанатов переводчики. Наше счастье, что с "Дарт" быстро разобрались и никто не спорит.
Если есть сложности с произношением ника, то произноситься почти как "Фандербелт" или можно короче - "Фандер".
--------------------
Пишу не шибко грамотно. Прошу пращения за возмозные очяпятки и обшибки.
--------------------
ЗВшный фан-фильм Ф.О.Р.С.

Оффлайн Tuchka

  • Легенда форума
  • Сообщений: 2755
  • Облачко
    • Просмотр профиля
Как больше нравится
« Ответ #131 : 20 Июль 2005, 13:51 »
Thunderbolt
Пока не спорит или вообще не спорит?  :D


"Я потом куплю мультик про Тома и Джери, где Том - штурмовик... Том - Вейдер..." © мой сын

"Есть в этой саге какая-то Сила!" © kukuruzik

 

Когда фанфик больше чем фанфик!!!

Автор Han Solo-FettРаздел Темы без сортировки

Ответов: 3
Просмотров: 2400
Последний ответ 03 Октябрь 2004, 00:10
от Han Solo-Fett
Выхода какой книги вы больше всего ждёте?

Автор JediArthasРаздел Книги, комиксы, журналы

Ответов: 92
Просмотров: 42468
Последний ответ 12 Февраль 2010, 08:47
от Antilles Star
Какой цвет лайтсабера вам больше нравиться

Автор vedj antillesРаздел Трилогия приквелов

Ответов: 29
Просмотров: 5685
Последний ответ 07 Ноябрь 2010, 20:00
от The Emperor
Кто из светлых джедаев вам нравиться больше всего?

Автор Prince of DreamРаздел Эпизод III: Месть сит(x)ов

Ответов: 199
Просмотров: 33647
Последний ответ 06 Ноябрь 2010, 21:14
от The Emperor
Что из этого вы бы больше всего хотели перенести в

Автор Padme_AmidalaРаздел Темы без сортировки

Ответов: 29
Просмотров: 5400
Последний ответ 01 Декабрь 2007, 13:03
от Berg