Автор Тема: Переводы Эксмы (личное мнение)  (Прочитано 9515 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн Kip Durron

  • Легенда форума
  • Сообщений: 1283
    • Просмотр профиля
    • http://www.swcom.ru
Переводы Эксмы (личное мнение)
« Ответ #30 : 12 Февраль 2005, 11:58 »
Люк
Было бы здорово, если бы не только мы так думали. Хотя, с другой стороны, далеко не все фаны правильно переводят.
People should not be afraid of their governments.
Governments should be afraid of their people.
V for Vendetta


Оффлайн Melissa

  • Участник форума
  • Сообщений: 156
    • Просмотр профиля
Переводы Эксмы (личное мнение)
« Ответ #31 : 12 Февраль 2005, 13:57 »
Люк
Цитировать
Моё ИМХО - надо под редакцию отдавать тексты в РФКЗВ=)))
Это всё здорово, только вот отдали два текста под редакцию РФКЗВ: "Натиск" вышел с опозданием в полгода, "Руины" вообще не вышли. С такими темпами мы вообще никаких книжек не дождёмся.
И ещё, как правильно сказал Kip, не все фаны умеют переводить. Я бы даже сказала, процент таких фанов очень и очень мал.
Хотя идея конечно здравая ;)
Есть женщину в русских селеньях
Нам всем запрещает закон
(с) Мегаполис

Оффлайн crushtestpony

  • Легенда форума
  • Сообщений: 953
  • Kawaii jedi
    • Просмотр профиля
Переводы Эксмы (личное мнение)
« Ответ #32 : 13 Февраль 2005, 18:54 »
Нееее, пусть переводят они, эксмовцы, а редактируем названия мы.
Love and peace.

Оффлайн PeterGreat

  • Легенда форума
  • Сообщений: 1331
    • Просмотр профиля
    • http://www.petergreat.spb.ru
Переводы Эксмы (личное мнение)
« Ответ #33 : 13 Февраль 2005, 22:08 »
Вы - это весь клуб? Дружно?.. Чувствую я, вы тогда такого наредактировали бы...
Воздух выдержит только тех, только тех, кто верит в себя,
Ветер дует туда, куда прикажет тот, кто верит в себя...
<span style='color:gray'>© «Наутилус Помпилиус»</span>

Оффлайн Kip Durron

  • Легенда форума
  • Сообщений: 1283
    • Просмотр профиля
    • http://www.swcom.ru
Переводы Эксмы (личное мнение)
« Ответ #34 : 13 Февраль 2005, 22:57 »
PeterGreat
Не дружно, а по отдельности. Не разделяю твоего пессимизма в этом отношении. После чтения книг по ЗВ мне уже кажется, что среднестатистический фанат перевёл бы названия на порядок лучше, чем они переводятся издательством.
People should not be afraid of their governments.
Governments should be afraid of their people.
V for Vendetta


Оффлайн Mugles Mouse

  • Легенда форума
  • Сообщений: 1782
    • Просмотр профиля
Переводы Эксмы (личное мнение)
« Ответ #35 : 03 Январь 2006, 20:57 »
Не так уж много у Эксмо ляпов - вы Азбуку вспомните с ее "Поджигателями", "Ландо-калрисситами" и прочими... А как перевели названия книг Кореллианской трилогии я вообще молчу.
Chain Flail Debarker шумит: http://trupnyi.narod.ru/

Оффлайн Libela

  • Посетитель
  • Сообщений: 36
    • Просмотр профиля
Переводы Эксмы (личное мнение)
« Ответ #36 : 05 Январь 2006, 04:22 »
Цитата: Bob Nine
Серия "Крестокрыл". Все нормально, никаких особых претензий, очень легко и с юмором.

"
Честно говоря, не видела смысла высказываться, а потом решила всё-таки написать. Почитайте в оригинале хоть что0нибудь из этой серии и сравните с переводом: мрак какой-то. Книги АБСОЛЮТНО никакого Оллстона переводчик превратил в что-то в роде одесского юмора и анекдотов. Оригинал проигрывает переводу. Честно скажу, я не знаю плохо это или хорошо. Просто не знаю.
Что касается книг Стэкпола, их переводчик ИСПОРТИЛ. что-то выкинул (зачем - не ясно), что-то добавил (тоже не ясно , зачем), а что-то перевёл так, что просто кошмар. Полно аллюзий, которые , на мой взгляд, неуместны. Я, конечно, понимаю, что игру слов и смыслов не всегда и перевести возможно, но эти (именно эти) переводы навеяли мне разговор с одной редактршей из Азбуки. А сказано ей было следующее: "Нам не нужен перевод (ни фига себе!!!) Нам нужен ваш перессказ событий, изложенных автором так, чтобы читателю стало интересно." Моё мнение такое: с этим "пересказом" и тем, "чтобы читателю стало интересно", переводчик явно перестарался.
Может изложено и сумбурно, но наболело.
You're always going to be too young for something  important  to  you,  too  old  for something else, and the timing is just not going to be right for a  third  set of things. That's life, and you can make yourself crazy by dwelling  on  that.

Оффлайн Tycho

  • Легенда форума
  • Сообщений: 1641
    • Просмотр профиля
    • http://aghartha.livejournal.com
Переводы Эксмы (личное мнение)
« Ответ #37 : 05 Январь 2006, 17:35 »
Libela, ну, про "абсолютно никакого" - это все-таки немного чересчур; мне вот как раз Оллстон в оригинале больше Стэкпола нравится. Дело личного вкуса, конечно же. А переводы - да, некрасиво; и фактура изложения совершенно другая, и важные куски выброшены (а порой вставлены), и смысл фраз иногда меняется на противоположный...
Music is the healing FORCE of the Universe!

Оффлайн Libela

  • Посетитель
  • Сообщений: 36
    • Просмотр профиля
Переводы Эксмы (личное мнение)
« Ответ #38 : 06 Январь 2006, 01:21 »
Цитата: Tycho
А переводы - да, некрасиво; и фактура изложения совершенно другая, и важные куски выброшены (а порой вставлены), и смысл фраз иногда меняется на противоположный...
Во -во и я про тоже. Может, я просто не люблю абзацы, состоящие только из одного очень сложноподчинённого предложения + пара приложений... Бррр...
You're always going to be too young for something  important  to  you,  too  old  for something else, and the timing is just not going to be right for a  third  set of things. That's life, and you can make yourself crazy by dwelling  on  that.

 

В августе месяце ждите переводы книг Джуд Уотсон

Автор Джедай ВиджетеллоРаздел Темы без сортировки

Ответов: 15
Просмотров: 4319
Последний ответ 17 Июнь 2005, 01:43
от Witch
Правильные переводы имен и названий

Автор PeterGreatРаздел Книги, комиксы, журналы

Ответов: 262
Просмотров: 39099
Последний ответ 06 Август 2005, 16:38
от Gellemar
Семинар "Переводы ЗВ на русский язык"

Автор ПитерРаздел StarCon

Ответов: 17
Просмотров: 3622
Последний ответ 28 Июнь 2006, 22:41
от tanika
Худшие переводы ЗВ-книг

Автор Mugles MouseРаздел Книги, комиксы, журналы

Ответов: 53
Просмотров: 11881
Последний ответ 15 Февраль 2017, 22:23
от Dim Maul
Фигуральные переводы

Автор КормаркРаздел Темы без сортировки

Ответов: 4
Просмотров: 1549
Последний ответ 31 Август 2005, 12:35
от Кормарк